Esdras 6

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Alors, d'après l'ordre du roi Darius, on fit des recherches dans la bibliothèque des livres qui étoient à Babylone,
1 Então, o rei Dario deu ordem, e uma busca se fez nos arquivos reais da Babilônia, onde se guardavam os documentos.
2 Et il se trouva à Ecbatane, qui est un château de la province de Médie, un volume où étoit écrit ce mémoire :
2 Em Acmetá, na fortaleza que está na província da Média, se achou um rolo, e nele estava escrito um memorial que dizia assim:
3 La première année du règne du roi Cyrus, le roi Cyrus a ordonné que la maison de Dieu qui est à Jérusalent fût rebâtie dans le lieu où elle étoit, pour y offrir des hosties, et qu'on en posât les fondements qui purent porter un édifice de soixante coudées de haut et de soixante coudées de large;
3 O rei Ciro, no seu primeiro ano, baixou o seguinte decreto: Com respeito à Casa de Deus, em Jerusalém, deve ela edificar-se para ser um lugar em que se ofereçam sacrifícios; seus fundamentos serão firmes, a sua altura, de sessenta côvados, e a sua largura, de sessenta côvados, com três carreiras de grandes pedras e uma de madeira nova.
4 Qu'il y eût trois étages de pierres non polies et autant de rangs de bois tout neuf, et que l'argent pour cette dépense fût fourni de la maison du roi;
4 A despesa se fará da casa do rei.
5 Que l'on rendit aussi les vases d'or et d'argent du temple de Dieu, que Nabuchodonosor avoit transportés du temple de Jérusalem à Babylone, et qu'ils fussent reportés dans ce temple, au même lieu où ils avoient été autrefois placés dans le temple de Dieu.
5 Demais disto, os utensílios de ouro e de prata, da Casa de Deus, que Nabucodonosor tirara do templo que estava em Jerusalém, levando-os para a Babilônia, serão devolvidos para o templo que está em Jerusalém, cada utensílio para o seu lugar; serão recolocados na Casa de Deus.
6 Maintenant donc, vous, Thathanaï, chef du pays qui est au delà du fleuve, Stharbuzanai, et vous, Apharsachéens, leurs conseillers, qui demeurez au delà du fleuve, retirez-vous loin des Juifs ;
6 Agora, pois, Tatenai, governador dalém do Eufrates, Setar-Bozenai e seus companheiros, os afarsaquitas, que estais para além do rio, retirai-vos para longe dali.
7 Et n'empêchez point le chef de ces Juifs et leurs anciens de travailler au temple de Dieu, et de bâtir sa maison dans le même lieu où elle étoit.
7 Não interrompais a obra desta Casa de Deus, para que o governador dos judeus e os seus anciãos reedifiquem a Casa de Deus no seu lugar.
8 J'ai ordonné aussi de quelle manière on doit en user envers les anciens des Juifs pour rebâtir cette maison de Dieu; savoir, que de l'épargne du roi et des tributs qui se lèvent sur le raya au delà du fleuve, on leur fournisse avec sein tout ce qui sera nécessaire pour les frais, afin que l'oeuvre ne soit pas arrêtée.
8 Também por mim se decreta o que haveis de fazer a estes anciãos dos judeus, para que reedifiquem esta Casa de Deus, a saber, que da tesouraria real, isto é, dos tributos dalém do rio, se pague, pontualmente, a despesa a estes homens, para que não se interrompa a obra.
9 Que s'il est nécessaire, on leur donne chaque jour des veaux, des agneaux et des chevreaux, pour les offrir en holocauste au Dieu du ciel, le froment, le sel, le vin et l'huile, selon les cérémonies des prêtres qui sont à Jérusalem, sans qu'on leur laisse aucun sujet de se plaindre,
9 Também se lhes dê, dia após dia, sem falta, aquilo de que houverem mister: novilhos, carneiros e cordeiros, para holocausto ao Deus dos céus; trigo, sal, vinho e azeite, segundo a determinação dos sacerdotes que estão em Jerusalém;
10 Afin qu'ils offrent des sacrifices au Dieu du ciel, et qu'ils prient pour la vie du roi et de ses enfanta.
10 para que ofereçam sacrifícios de aroma agradável ao Deus dos céus e orem pela vida do rei e de seus filhos.
11 Ce décret a donc été porté par moi : si quelqu'un contrevient à cet édit, qu'on tire une pièce de bois de sa maison, qu'on la plante en terre, qu'on l'y attache, et que sa maison soit confisquée.
11 Também por mim se decreta que todo homem que alterar este decreto, uma viga se arrancará da sua casa, e que seja ele levantado e pendurado nela; e que da sua casa se faça um monturo.
12 Que le Dieu qui a établi sen nom en ce lieu-là dissipe tous les royaumes et extermine le peuple qui étendra sa main pour s'opposer à sa volonté, et pour ruiner cette maison qui
12 O Deus, pois, que fez habitar ali o seu nome derribe a todos os reis e povos que estenderem a mão para alterar o decreto e para destruir esta Casa de Deus, a qual está em Jerusalém. Eu, Dario, baixei o decreto; que se execute com toda a pontualidade.
13 Thathanaï, gouverneur des provinces au delà du fleuve, Stharbuzanai, et leurs conseillers, exécutèrent donc avec un grand soin tout ce que le roi Darius avoit ordonné.
13 Então, Tatenai, o governador daquém do Eufrates, Setar-Bozenai e os seus companheiros assim o fizeram pontualmente, segundo decretara o rei Dario.
14 Cependant les anciens des Juifs continuoient de bâtir ; et tout leur succédoit heureusement, selon la prophétie d'Aggée, et de Zacharie, fils d'Addo. Ils travailloient à cet édifice par le commandement du Dieu d'Israël, et par l'ordre de Cyrus, de Darius, et d'Artaxerxès, rois de Perse ;
14 Os anciãos dos judeus iam edificando e prosperando em virtude do que profetizaram os profetas Ageu e Zacarias, filho de Ido. Edificaram a casa e a terminaram segundo o mandado do Deus de Israel e segundo o decreto de Ciro, de Dario e de Artaxerxes, rei da Pérsia.
15 Ils achevèrent la maison de Dieu le troisième jour du mois d'adar, la sixième année du règne du roi Darius.
15 Acabou-se esta casa no dia terceiro do mês de adar, no sexto ano do reinado do rei Dario.
16 Alors les enfants d'Israël, les prêtres et les lévites, et tous les autres qui étaient revenus de captivité, firent la dédicace de la maison de Dieu avec de grandes réjouissances.
16 Os filhos de Israel, os sacerdotes, os levitas e o restante dos exilados celebraram com regozijo a dedicação desta Casa de Deus.
17 Et ils offrirent pour cette dédicace de la maison de Dieu cent veaux, deux cents béliers, quatre cents agneaux, douze boucs pour le péché de tout Israël, selon le nombre des tribus d'Israël.
17 Para a dedicação desta Casa de Deus ofereceram cem novilhos, duzentos carneiros, quatrocentos cordeiros e doze cabritos, para oferta pelo pecado de todo o Israel, segundo o número das tribos de Israel.
18 Et ils établirent les prêtres en leurs ordres, et les lévites en leur rang, sur toutes les oeuvres de Dieu dans Jérusalem, selon qu'il est écrit dans le livre de Moïse.
18 Estabeleceram os sacerdotes nos seus turnos e os levitas nas suas divisões, para o serviço de Deus em Jerusalém, segundo está escrito no Livro de Moisés.
19 Les enfants d'Israël qui étoient revenus de captivité, célébrèrent la Pâque le quatorzième jour du premier mois.
19 Os que vieram do cativeiro celebraram a Páscoa no dia catorze do primeiro mês;
20 Car les prêtres e les lévites s'étoient tous purifiés comme s'ils n'eussent été qu'un seul homme ; et, étant tous purs, ils immolêrent la Pâque pour tous les Israélites revenus de captivité, pour les prêtres leurs frères, et pour eux-mêmes.
20 porque os sacerdotes e os levitas se tinham purificado como se fossem um só homem, e todos estavam limpos; mataram o cordeiro da Páscoa para todos os que vieram do cativeiro, para os sacerdotes, seus irmãos, e para si mesmos.
21 Les enfants d'Israël, qui étoient retournés après la captivité, mangêrent la Pâque avec tous ceux qui, s'étant sépares de la corruption des peuples du pays, s'étoient joints à eux pour chercher le Seigneur, Dieu d'Israël.
21 Assim, comeram a Páscoa os filhos de Israel que tinham voltado do exílio e todos os que, unindo-se a eles, se haviam separado da imundícia dos gentios da terra, para buscarem o Senhor , Deus de Israel.
22 Et ils célébrèrent la fête solennelle des Pains sans levain pendant sept jours avec grande réjouissance. parce que le Seigneur les avoit comblés de joie, et avoit tourné vers eux le coeur du roi d'Assyrie, afin qu'il les favorisât de son assistance pour pouvoir rebâtir la maison du Seigneur, Dieu d'Israël.
22 Celebraram a Festa dos Pães Asmos por sete dias, com regozijo, porque o Senhor os tinha alegrado, mudando o coração do rei da Assíria a favor deles, para lhes fortalecer as mãos na obra da Casa de Deus, o Deus de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.