Esdras 4

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Or les ennemis de Juda et de Benjamin apprirent que les Israélites revenus de leur captivité bâtissoient un temple au Seigneur, Dieu d'Israël ;
1 Ora, ouvindo os adversários de Judá e de Benjamim que os que tornaram do cativeiro edificavam o templo ao Senhor, Deus de Israel,
2 Et, s'approchant de Zorobabel et des chefs de familles, ils leur dirent : Laissez-nous bâtir avec vous, car nous cherchons votre Dieu comme vous ; voilà que nous avons immolé des victimes depuis les jours d'Asor-Haddan, roi d'Assyrie, qui nous a amenés en ce lieu.
2 chegaram-se a Zorobabel e aos chefes das casas paternas, e disseram-lhes: Deixai-nos edificar convosco; pois, como vós, buscamos o vosso Deus; como também nós lhe temos sacrificado desde os dias de Esar-Hadom, rei da Assíria, que nos fez subir para aqui.
3 Zorobabel, Josué, et les autres chefs des familles d'Israël leur répondirent : Nous ne pouvons bâtir avec vous une maison à notre Dieu ; mais nous bâtirons nous seuls un temple au Seigneur notre Dieu, comme Cyrus, roi des Perses, nous l'a ordonné.
3 Responderam-lhes, porém, Zorobabel e Jesuá e os outros chefes das casas paternas de Israel: Não convém que vós e nós edifiquemos casa a nosso Deus: mas nós sozinhos a edificaremos ao Senhor, Deus de Israel, como nos ordenou o rei Ciro, rei da Pérsia.
4 Ainsi le peuple du pays arrêtoit les travaux du peuple de Juda, et le troubloit pendant qu'il bâtissoit.
4 Então o povo da terra debilitava as mãos do povo de Judá, e os inquietava, impedindo-os de edificar;
5 Et ils corrompirent quelques conseillers du roi, afin de ruiner leur dessein pendant tous les jours de Cyrus, roi des Perses, jusqu'au règne de Darius, roi des Perses.
5 e assalariaram contra eles conselheiros para frustrarem o seu plano, por todos os dias de Ciro, rei da Pérsia, até o reinado de Dario, rei da Pérsia.
6 Et sous le règne d'Assuérus, ils présentèrent par écrit une accusation contre les habitants de Juda et de Jérusalem.
6 No reinado de Assuero, no princípio do seu reino, escreveram uma acusação contra os habitantes de Judá e de Jerusalém.
7 Et dans les jours d'Artaxerxès Bésélam, Mithridate, Thabéel, et les autres qui étoient de leur conseil, écrivirent à Artaxerxès, roi de Perse. Or cette lettre d'accusation étoit écrite en syriaque, et se lisoit en la langue des Syriens.
7 Também nos dias de Artaxerxes escreveram Bislão, Mitredate, Tabeel, e os companheiros destes, a Artaxerxes, rei da Pérsia; e a carta foi escrita em caracteres aramaicos, e traduzida na língua aramaica.
8 Réum Béeltéem, et Samsaï le scribe, écrivirent de Jérusalem une lettre au roi Artaxerxès, en ces termes :
8 Reum, o comandante, e Sinsai, o escrivão, escreveram uma carta contra Jerusalém, ao rei Artaxerxes, do teor seguinte,
9 Réum Béeltéem, et Samsaï, secrétaire, et leurs autres conseillers, les Dinéens, les Apharsathachéens, les Therphaléens, les Apharséens, les Erchuéens, les Babyloniens, les Susanéchéens, les Diévéens et les Élamites,
9 isto é, escreveram Reum, o comandante, Sinsai, o escrivão, e os seus companheiros, os juízes, os governadores, os oficiais, os persas, os homens de Ereque, os babilônios, os susanquitas, isto é, os elamitas,
10 Et les autres d'entre les peuples que le grand et glorieux Asénaphar a transportés, et qu'il a fait demeurer en paix dans les villes de Samarie et, dans les autres provinces au delà du fleuve.
10 e as demais nações que o grande e afamado Osnapar transportou, e que fez habitar na cidade de Samária e no restante da província dalém do Rio.
11 (Voici la copie de cette lettre qu'ils lui envoyèrent) : Les serviteurs du roi Artaxerxês, qui sont au delà du fleuve, souhaitent au roi toute sorte de prospérité.
11 Eis, pois, a cópia da carta que mandaram ao rei Artaxerxes: Teus servos, os homens de além do Rio, assim escrevem:
12 Que le roi sache que les Juifs qui sont montés de vous à nous sont venus à Jérusalem, ville rebelle et très-mauvaise, qu'ils édifient, élevant les murailles et bâtissant les maisons.
12 Saiba o rei que os judeus que subiram de ti a nós foram a Jerusalém e estão reedificando aquela rebelde e malvada cidade, e vão restaurando os seus muros e reparando os seus fundamentos.
13 Maintenant donc, que le roi sache que, si cette ville est bâtie et ses murailles restaurées, ils ne payeront ni les tributs, ni les impôts, ni les revenus annuels ; et cette perte retombera jusque sur les rois.
13 Agora saiba o rei que, se aquela cidade for reedificada e os muros forem restaurados, eles não pagarão nem tributo, nem imposto, nem pedágio; e assim se danificará a fazenda dos reis.
14 Or nous nous souvenons du sel que nous avons mangé au palais, et regardant comme un crime de voir avec indifférence les torts faits au roi, nous avons envoyé avertir le roi,
14 Agora, visto que comemos do sal do palácio, e não nos convém ver a desonra do rei, por isso mandamos dar aviso ao rei,
15 Afin que vous consultiez les annales de vos pères; et vous trouverez écrit dans les mémoires, et vous reconnaîtrez que cette ville est une ville rebelle, funeste aux rois et aux provinces, qui a excité des guerres dans les temps anciens ; et c'est pour cela même qu'elle a été détruite.
15 para que se busque no livro das crônicas de teus pais; e acharás no livro das crônicas e saberás que aquela é uma cidade rebelde, e danosa a reis e províncias, e que nela houve rebelião em tempos antigos; por isso é que ela foi destruída.
16 Nous vous déclarons donc, ô roi, que, si cette ville est rétablie, et qu'on en rebâtisse les murailles, vous n'aurez aucune possession au delà du fleuve.
16 Nós, pois, estamos avisando ao rei que, se aquela cidade for reedificada e os seus muros forem restaurados, não terás porção alguma a oeste do Rio.
17 Le roi répondit à Réum Béeltéem, et à Samsai, secrétaire, aux autres habitants de Samarie qui étoient de leur conseil, et à tous ceux qui demeuroient au delà du fleuve, leur disant : Salut et paix.
17 Então o rei enviou esta resposta a Reum, o comandante, e a Sinsai, o escrivão, e aos demais seus companheiros, que habitavam em Samária e no restante do país a oeste do Rio: Paz.
18 L'accusation que vous avez envoyée vers nous a été lue devant moi.
18 A carta que nos enviastes foi claramente lida na minha presença.
19 D'après mon ordre on a consulté les histoires, et il s'est trouvé que cette ville, dès les temps anciens, s'est révoltée contre les rois, et qu'il s'y est excité des séditions et des troubles;
19 E, ordenando-o eu, buscaram e acharam que desde tempos antigos aquela cidade se tem levantado contra os reis, e que nela se tem feito rebelião e sedição.
20 Car il y a eu dans Jérusalem des rois très-vaillants, qui ont été maîtres de tous les pays qui sont au delà du fleuve, et ils recevoient d'eux des tributs, des tailles et des impôts.
20 E tem havido reis poderosos sobre Jerusalém, os quais dominavam igualmente toda a província dalém do Rio; e a eles se pagavam tributos, impostos e pedágio.
21 Maintenant donc écoutez la sentence : Empêchez ces hommes de rebâtir cette ville, jusqu'à ce qu'il y ait ordre de ma part.
21 Agora, pois, dai ordem para que aqueles homens parem, a fim de que não seja edificada aquela cidade até que eu dê ordem.
22 Gardez-vous d'être négligents à exécuter cette ordonnance, de peur que ce mal ne croisse peu à peu contre l'intérêt des rois.
22 E guardai-vos de serdes remissos nisto; não suceda que o dano cresça em prejuízo dos reis.
23 La copie de cet édit du roi Artaxerxès fut lue devant Réum Béeltéem, Samsaï, secrétaire, et leurs conseillers. Ils allèrent ensuite en grande hâte la porter aux Juifs dans Jérusalem, et ils les empêchèrent par force de continuer à bâtir.
23 Então, logo que a cópia da carta do rei Artaxerxes foi lida perante Reum e Sinsai, o escrivão, e seus companheiros, foram eles apressadamente a Jerusalém, aos judeus, e os impediram à força e com violência.
24 Alors l'ouvrage de la maison du Seigneur fut interrompu à Jérusalem; et on n'y travailla point jusqu'à la seconde année du règne de Darius, roi de Perse.
24 Então cessou a obra da casa de Deus, que estava em Jerusalém, ficando interrompida até o segundo ano do reinado de Dario, rei da Pérsia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Esdras 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.