Deuteronômio 6
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARIB
1 Voici les préceptes, les cérémonies et les ordonnances que le Seigneur votre Dieu m'a commandé de vous enseigner, afin que vous les observiez dans le pays dont vous allez prendre possession;
1 Estes, pois, são os mandamentos, os estatutos e os preceitos que o Senhor teu Deus mandou ensinar-te, a fim de que os cumprisses na terra a que estás passando: para a possuíres;
2 Afin que vous craigniez le Seigneur votre Dieu, et que tous les jours de votre vie vous gardiez tous ses commandements et ses préceptes, que avons prescris, à vous, à vos enfants, et aux enfants de vos enfants, et que vous viviez longtemps.
2 para que temas ao Senhor teu Deus, e guardes todos os seus estatutos e mandamentos, que eu te ordeno, tu, e teu filho, e o filho de teu filho, todos os dias da tua vida, e para que se prolonguem os teus dias.
3 Écoutez, Israël, et ayez grand soin de faire ce que le Seigneur vous a commandé, afin que vous soyez heureux, et que vous croissiez de plus en plus, selon la promesse que le Seigneur le Dieu de vos pères vous a faite de vous donner une terre où couleront des ruisseaux de lait et de miel.
3 Ouve, pois, ó Israel, e atenta em que os guardes, para que te vá bem, e muito te multipliques na terra que mana leite e mel, como te prometeu o Senhor Deus de teus pais.
4 Écoutez, Israël : le Seigneur notre Dieu est le seul en unique Seigneur.
4 Ouve, ó Israel; o Senhor nosso Deus é o único Senhor.
5 Vous aimerez le Seigneur votre Dieu de tout votre coeur, de toute votre âme, et de toutes vos forces.
5 Amarás, pois, ao Senhor teu Deus de todo o teu coração, de toda a tua alma e de todas as tuas forças.
6 Ces commandements, que je vous donne aujourd'hui, seront gravés dans votre coeur;
6 E estas palavras, que hoje te ordeno, estarão no teu coração;
7 Vous en instruirez vos enfants, vous les méditerez assis dans votre maison, et marchant dans le chemin, la nuit dans les intervalles du sommeil, le matin à votre réveil.
7 e as ensinarás a teus filhos, e delas falarás sentado em tua casa e andando pelo caminho, ao deitar-te e ao levantar-te.
8 Vous les lierez comme un signe dans votre main, vous les porterez comme un tableau entre vos yeux,
8 Também as atarás por sinal na tua mão e te serão por frontais entre os teus olhos;
9 Vous les écrirez sur le seuil et sur les poteaux de la porte de votre maison.
9 e as escreverás nos umbrais de tua casa, e nas tuas portas.
10 Et lorsque le Seigneur votre Dieu vous aura fait entrer dans la terre qu’il a promise avec serment à vos pères, Abraham, Isaac et Jacob, et qu'il vous aura donné de grandes et de très-bonnes villes que vous n'aurez point bâties,
10 Quando, pois, o Senhor teu Deus te introduzir na terra que com juramento prometeu a teus pais, Abraão, Isaque e Jacó, que te daria, com grandes e boas cidades, que tu não edificaste,
11 Des maisons pleines de toutes sortes de biens que vous n'aurez point construites, des citernes que vous n'aurez point creusées, des vignes et des oliviers que vous n'aurez point plantés,
11 e casas cheias de todo o bem, as quais tu não encheste, e poços cavados, que tu não cavaste, vinhas e olivais, que tu não plantaste, e quando comeres e te fartares;
12 Et que vous vous serez nourri et rassasié de toutes ces choses;
12 guarda-te, que não te esqueças do Senhor, que te tirou da terra do Egito, da casa da servidão.
13 Prenez bien garde d'oublier le Seigneur qui vous a tiré du pays d'Égypte, de la maison de servitude. Vous craindrez le Seigneur votre Dieu, vous ne servirez que lui seul, et vous ne jurerez que par son nom.
13 Temerás ao Senhor teu Deus e o servirás, e pelo seu nome jurarás.
14 Vous ne suivrez point les dieux étrangers de toutes les nations qui sont autour de vous,
14 Não seguirás outros deuses, os deuses dos povos que houver à roda de ti;
15 Parce que le Seigneur votre Dieu, qui est au milieu de vous, est un Dieu jaloux, de peur que la fureur du Seigneur votre Dieu ne s'allume contre vous, et qu'il ne vous extermine de dessus la terre.
15 porque o Senhor teu Deus é um Deus zeloso no meio de ti; para que a ira do Senhor teu Deus não se acenda contra ti, e ele te destrua de sobre a face da terra.
16 Vous ne tenterez point le Seigneur votre Dieu, comme vous l'avez tenté au lieu de la tentation.
16 Não tentareis o Senhor vosso Deus, como o tentastes em Massá.
17 Gardez les préceptes du Seigneur votre Dieu, les ordonnances et les cérémonies qu'il vous a prescrites;
17 Diligentemente guardarás os mandamentos do Senhor teu Deus, como também os seus testemunhos, e seus estatutos, que te ordenou.
18 Faites ce qui est bon et agréable aux yeux du Seigneur, afin que vous soyez heureux, et que vous possédiez cette excellente terre où vous allez entrer, que le Seigneur a juré de donner à vos pères,
18 Também praticarás o que é reto e bom aos olhos do Senhor, para que te vá bem, e entres, e possuas a boa terra, a qual o Senhor prometeu com juramento a teus pais;
19 En leur promettant d'exterminer devant vous tous vos ennemis.
19 para que lance fora de diante de ti todos os teus inimigos, como disse o Senhor.
20 Et lorsque vos enfants vous interrogeront à l'avenir, et vous diront : Que signifient ces commandements, ces cérémonies et ces ordonnances que le Seigneur notre Dieu nous a prescrits ?
20 Quando teu filho te perguntar no futuro, dizendo: Que significam os testemunhos, estatutos e preceitos que o Senhor nosso Deus vos ordenou?
21 Vous leur direz : Nous étions esclaves de Pharaon en Egypte, et le Seigneur nous a tirés de l’Egypte avec une main forte ;
21 responderás a teu filho: Éramos servos de Faraó no Egito, porém o Senhor, com mão forte, nos tirou de lá;
22 Il a fait devant nos yeux en Egypte de grands miracles; et des prodiges terribles contre Pharaon et contre toute sa maison ;
22 e, aos nossos olhos, o Senhor fez sinais e maravilhas grandes e penosas contra o Egito, contra Faraó e contra toda a sua casa;
23 Et il nous a tiré de ce pays-là, pour nous faire entrer dans cette terre, qu’il avoit promis avec serment à nos pères de nous donner.
23 mas nos tirou de lá, para nos introduzir e nos dar a terra que com juramento prometera a nossos pais.
24 Et le Seigneur nous a commandé ensuite d'observer tontes ces lois, et de craindre le Seigneur notre Dieu, afin que nous soyons heureux tous les jours de notre vie, comme nous le sommes aujourd'hui..
24 Pelo que o Senhor nos ordenou que observássemos todos estes estatutos, que temêssemos o Senhor nosso Deus, para o nosso bem em todo o tempo, a fim de que ele nos preservasse em vida, assim como hoje se vê.
25 Le Seigneur Dieu nous fera miséricorde, si nous observons et si nous pratiquons devant lui tous ses préceptes, selon qu'il nous l'a commandé.
25 E será justiça para nós, se tivermos cuidado de cumprir todos estes mandamentos perante o Senhor nosso Deus, como ele nos ordenou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.