Deuteronômio 28
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH
1 Si vous écoutez la voix du Seigneur votre Dieu, en gardant et en observant toutes ses ordonnances, que je vous prescris aujourd'hui, le Seigneur votre Dieu vous élèvera au-dessus de toutes les nations qui sont sur la terre.
1 Moisés disse ao povo: — Se vocês derem atenção a tudo o que o
2 Toutes ses bénédictions se répandront sur vous, et vous en serez comblé; pourvu néanmoins que vous obéissiez à ses préceptes.
2 Obedeçam ao Senhor Deus, e ele lhes dará todas estas bênçãos:
3 Vous serez béni dans la ville, vous serez béni dans les champs.
3 — Deus os abençoará nas cidades e nos campos.
4 Le fruit de votre ventre, le fruit de votre terre et le fruit de vos bestiaux seront bénis; vos troupeaux de bœufs et vos troupeaux de brebis seront bénis.
4 — Deus os abençoará dando-lhes muitos filhos, boas colheitas e muitas crias de gado e de ovelhas.
5 Vos greniers seront bénis, et les fruits que vous mettrez en réserve participeront à la même bénédiction.
5 — Deus os abençoará com boas colheitas de trigo e de cevada e com muita comida.
6 A l'entrée et à la sortie vous serrez béni.
6 — Deus os abençoará em tudo o que fizerem.
7 Le Seigneur fera que vos ennemis qui s'élèveront contre vous, tomberont devant vos yeux; ils viendront vous attaquer par un chemin, et ils s'enfuiront par sept autres devant vous.
7 — Quando os inimigos atacarem, o Senhor Deus os destruirá na presença de vocês. Eles atacarão juntos, em ordem, mas fugirão para todos os lados, em desordem.
8 Le Seigneur répandra sa bénédiction sur vos celliers et sur toutes les œuvres de vos mains; et il vous bénira dans la terre que vous aurez reçue de lui.
8 — O Senhor , nosso Deus, abençoará vocês em tudo o que fizerem e lhes dará tanto trigo, que os seus depósitos ficarão cheios. Ele os abençoará ricamente na terra que está dando a vocês.
9 Le Seigneur se suscitera et se formera en vous un peuple saint, selon qu'il vous l'a juré : pourvu que vous observiez les commandements du Seigneur votre Dieu, et que vous marchiez dans ses voies,
9 — Se obedecerem a todas as leis do Senhor , nosso Deus, e cumprirem todas as suas ordens, ele fará com que sejam o seu único povo, o povo escolhido, como prometeu com juramento a vocês.
10 Tous les peuples de la terre verront que vous portez véritablement le nom de peuple de Dieu, et ils vous craindront.
10 Todos os outros povos do mundo verão que vocês pertencem a Deus, o Senhor , e terão medo de vocês.
11 Le Seigneur vous mettra dans l'abondance de toutes sortes de biens, en multipliant le fruit de votre ventre, le fruit de vos bestiaux et le fruit de votre terre, qu'il a promis et juré à vos pères de vous donner.
11 Ele lhes dará muitos filhos, muitos animais e boas colheitas na terra que está dando a vocês, de acordo com o juramento que fez aos nossos antepassados.
12 Le Seigneur ouvrira le ciel, qui est son riche trésor, pour répandre sur votre terre la pluie en son temps; et bénira toutes les œuvres de vos main. Vous prêterez à plusieurs peuples, et vous n'emprunterez de personne.
12 Deus abrirá o céu, onde guarda as suas ricas bênçãos, e lhes dará chuvas no tempo certo e assim abençoará o trabalho que vocês fizerem. Vocês emprestarão a muitas nações, porém não tomarão emprestado de ninguém.
13 Le Seigneur vous mettra toujours à la tête des peuples, et non derrière eux; et vous serez toujours au-dessus, et non au-dessous, pourvu néanmoins que vous écoutiez les ordonnances du Seigneur votre Dieu que je vous prescris aujourd'hui , et que vous les gardiez et les pratiquiez,
13 Se obedecerem fielmente a todos os mandamentos do Senhor Deus que hoje eu estou dando a vocês, ele fará com que fiquem no primeiro lugar entre as nações e não no último; e fará também com que a fama de vocês sempre cresça e nunca diminua.
14 Sans vous en détourner ni à droite ni à gauche, et que vous ne suiviez ni n'adoriez les dieux étranger.
14 Não se desviem desses mandamentos que hoje eu estou dando a vocês, nem para um lado nem para o outro, e nunca adorem nem sirvam outros deuses.
15 Si vous ne voulez point écouter la voix du Seigneur votre Dieu, et que vous ne gardiez et ne pratiquiez pas toutes ses ordonnances et s cérémonies que je vous prescris aujourd'hui , toutes ces malédictions fondront sur vous, et vous accableront.
15 — Porém, se vocês não derem atenção ao que o Senhor , nosso Deus, está mandando e não obedecerem às suas leis e aos seus mandamentos que lhes estou dando hoje, vocês serão castigados com as seguintes maldições:
16 Vous serez maudit dans la ville, et vous serez maudit dans les champs.
16 — Deus os amaldiçoará nas cidades e nos campos.
17 Votre grenier sera maudit, et les fruits que vous aurez mis en réserve seront maudits.
17 — Deus os amaldiçoará dando-lhes pequenas colheitas de trigo e de cevada e pouco alimento.
18 Le fruit de votre ventre et le fruit de votre terre seront maudits, aussi bien que vos troupeaux de bœufs et vos troupeaux de brebis.
18 — Deus os amaldiçoará dando-lhes poucos filhos, colheitas pequenas e poucas crias de gado e de ovelhas.
19 Vous serez maudit à l'entrée et à la sortie.
19 — Deus os amaldiçoará em tudo o que fizerem.
20 Le Seigneur enverra parmi vous l'indigence et la famine, et il répandra sa malédiction sur toutes vos œuvres, jusqu'à ce qu'il vous réduise en poudre, et qu'il vous extermine en peu de temps, à cause des actions pleines de malice par lesquelles vous l'aurez abandonné.
20 — Se vocês abandonarem o Senhor e começarem a praticar maldades, ele fará cair sobre vocês maldição, confusão e castigo. Ele os amaldiçoará em tudo o que fizerem e acabará logo com vocês.
21 Le Seigneur vous affligera par la peste, jusqu'à ce qu'il vous ait fait périr de dessus la terre où vous allez entrer pour la posséder.
21 O Senhor os castigará com doenças e mais doenças, até que todos morram na terra que vão invadir e que vai ser de vocês.
22 Le Seigneur vous frappera et vous punira par la misère et la pauvreté par la fièvre, par le froid, par une chaleur brûlante, par la corruption de l'air et par la nielle , et vous poursuivra jusqu'à ce que vous périssiez entièrement.
22 Ele os castigará com doenças contagiosas, infecções, inflamações e febres; mandará secas e ventos muito quentes; e fará com que pragas ataquem as plantas. Essas desgraças continuarão até que vocês morram.
23 Le ciel qui est au-dessus de vous sera d'airain; et la terre sur laquelle vous marchez sera de fer.
23 Não haverá chuva, e o chão ficará duro como ferro.
24 Le Seigneur répandra sur votre terre des nuées de poussière au lieu de pluie, et il fera tomber du ciel sur vous de la cendre jusqu'à ce que vous soyez réduits en poudre.
24 Em vez de chuva, o Senhor Deus mandará pó e areia sobre a terra, até que vocês sejam destruídos.
25 Le Seigneur vous fera tomber devant vos ennemis; vous marcherez par un seul chemin contre eux, et vous fuirez par sept, et vous serez dispersés dans tous les royaumes de la terre.
25 O Senhor fará com que sejam derrotados pelos inimigos. Vocês atacarão juntos, em ordem, mas fugirão para todos os lados, em desordem. Todos os povos do mundo ficarão espantados quando souberem do que aconteceu com vocês.
26 Votre corps, après votre mort, servira de nourriture à tous les oiseaux du ciel et à toutes les bêtes de la terre, sans que personne se mette en peine de les chasser.
26 Vocês morrerão, e o corpo de vocês servirá de comida para as aves e para os animais ferozes, e ninguém os enxotará.
27 Le Seigneur vous frappera d'ulcères, comme il en frappa autrefois l'Égypte; et il frappera aussi d'une gale et d'une démangeaison incurables la partie du corps par laquelle la nature rejette ce qui lui est resté de sa nourriture.
27 O Senhor Deus castigará vocês com tumores, como fez com os egípcios; vocês sofrerão de úlceras, chagas e coceiras sem cura.
28 Le Seigneur vous frappera de frénésie, d'aveuglement et de fureur,
28 O Senhor os castigará, fazendo com que fiquem loucos, cegos e confusos.
29 En sorte que vous marcherez à tâtons en plein midi, comme l'aveugle a accoutumé de faire étant tout enseveli dans les ténèbres, et que vous ne réussirez point en ce que vous aurez entrepris. Vous serez noirci en tout temps par des calomnies, et opprimé par des violences, sans que vous ayez personne pour vous délivrer.
29 Ao meio-dia vocês andarão sem rumo, como um cego apalpando o caminho. Vocês fracassarão em tudo o que fizerem, serão perseguidos e explorados a vida inteira, e não haverá ninguém que os socorra.
30 Vous épouserez une femme, et un autre la prendra pour lui. Vous bâtirez une maison, et vous ne l'habiterez point. Vous planterez une vigne, et vous n'en recueillerez point le fruit.
30 — Você contratará casamento, mas outro homem terá relações com a moça; você construirá uma casa, mas não morará nela; plantará uma parreira , mas não colherá as uvas.
31 Votre bœuf sera immolé devant vous, et vous n'en mangerez point. Votre âne vous sera ravi devant vos yeux. et on ne vous le rendra point. Vos brebis seront livrées à vos ennemis, et personne ne se mettra en peine vous secourir.
31 Você verá o seu gado sendo morto, mas não comerá da carne. Verá outros levarem embora os seus jumentos, e estes não serão devolvidos. Os inimigos levarão as suas ovelhas, e não haverá ninguém para socorrê-lo.
32 Vos fils et vos filles seront livrés à un peuple étranger, et seront tout desséchés desséchés par la vue continuelle de leur misère, et vos mains se trouveront sans aucune force pour les délivrer.
32 — Na presença de vocês, estrangeiros pegarão os seus filhos e as suas filhas e os levarão embora como escravos. Vocês morrerão de saudade deles, mas não poderão fazer nada para trazê-los de volta.
33 Un peuple qui vous sera connu dévorera tout ce que votre terre avoit produit, et tout le fruit de vos travaux ; vous serez toujours abandonné à la calomnie, et exposé à l'oppression tous les jours de votre vie;
33 Estrangeiros virão e levarão os cereais que com tanto trabalho vocês plantaram e colheram. Todos os dias vocês serão maltratados e perseguidos
34 Et vous demeurerez comme interdit par la frayeur des choses que vous verrez de vos yeux.
34 e ficarão loucos por causa dos maus-tratos que vão receber.
35 Le Seigneur vous frappera d'un ulcère très-dangereux dans les genoux et dans les jambes, et d'un mal incurable depuis la plante des pieds jusqu'au haut de la tête.
35 O Senhor Deus os castigará com tumores incuráveis nas pernas; da ponta dos pés até a cabeça, o corpo de vocês ficará coberto de feridas que nunca saram.
36 Le Seigneur vous emmènera, vous et votre roi que vous aurez établi sur vous, chez un peuple que vous aurez ignoré, vous et vos pères; et vous adorerez là des dieux étrangers, du bois et de la pierre;
36 — O Senhor Deus levará todos vocês, junto com o rei que tiverem escolhido, para um país estrangeiro, que nem vocês nem os seus antepassados conheciam. Ali vocês adorarão deuses de madeira e de pedra.
37 Et vous serez dans la dernière misère, et comme le jouet et la fable de tous les peuples où le Seigneur vous aura conduits.
37 Os povos dos países para onde o Senhor os levar ficarão espantados quando souberem do que aconteceu com vocês. Eles falarão mal e zombarão de vocês.
38 Vous répandrez beaucoup de semence dans votre terre, et vous recueillerez peu, parce que les sauterelles dévoreront tout.
38 — Vocês plantarão muitas sementes, mas a colheita será pequena porque os gafanhotos acabarão com tudo.
39 Vous planterez une vigne, et vous la labourerez; mais vous n'en boirez pas le vin, et vous n'en recueillerez rien, parce qu'elle sera gâtée par les vers.
39 Vocês farão plantações de uvas e cuidarão delas, mas não colherão as uvas, nem beberão do vinho, pois os bichos acabarão com as plantas.
40 Vous aurez des oliviers dans toutes vos terres, et vous ne pourrez en avoir d'huile pour vous en frotter, parce que tout coulera et tout périra.
40 No país inteiro haverá muitas oliveiras, mas vocês não terão azeite para se ungirem , pois as azeitonas cairão das árvores antes de ficarem maduras.
41 Vous mettrez au monde des fils et des filles, et vous n'aurez point la joie de les posséder, parce qu'ils seront emmenés captifs.
41 Vocês terão filhos e filhas, mas estrangeiros os levarão como prisioneiros.
42 La nielle consumera tous vos arbres et les fruits de votre terre.
42 Os gafanhotos destruirão todas as árvores e todas as plantas da terra de vocês.
43 L'étranger, qui est avec vous dans votre pays, s'élèvera au-dessus de vous, et deviendra plus puissant ; pour vous, vous descendrez et vous serez au-dessous de lui.
43 — Os estrangeiros que moram no meio de vocês ficarão cada vez mais poderosos, ao passo que vocês ficarão cada vez mais fracos.
44 Ce sera lui qui vous prêtera de l'argent, et vous ne lui en prêterez point. Il sera lui-même à la tête, et vous ne marcherez qu'après lui.
44 Eles emprestarão a vocês, mas não tomarão emprestado de vocês; eles ficarão no primeiro lugar entre as nações, e vocês ficarão no último.
45 Toutes ces malédictions fondront sur vous et vous accableront, jusqu'à ce que vous périssiez entièrement, parce que vous n'aurez point écouté la voix du Seigneur votre Dieu, ni observé ses ordonnances et les cérémonies qu'il vous a prescrites.
45 Moisés disse ao povo: — Todas essas maldições cairão sobre vocês e os perseguirão até os destruírem completamente. Pois vocês não deram atenção ao que o
46 Ces malédictions demeureront à jamais et sur vous et sur votre postérité, comme une marque étonnante de la colère de Dieu sur vous;
46 Essas desgraças serão para sempre a prova de que Deus castigou vocês e os seus descendentes.
47 Parce que vous n'aurez point servi le Seigneur votre Dieu avec la reconnoissance et la joie du coeur, que demandait cette abondance de toutes choses;
47 O Senhor lhes dará tudo o que é bom; mas, se vocês não o servirem com alegria e gratidão,
48 Vous deviendrez l'esclave d'un ennemi que le Seigneur vous enverra, vous le servirez dans la faim, dans la soif, dans la nudité et dans le besoin de toutes choses ; et il vous fera porter un joug de fer, jusqu'à ce que vous en soyez écrasé.
48 serão escravos dos inimigos que o Senhor mandará contra vocês. Vocês os servirão com fome e com sede, sem roupa e precisando de tudo. Deus tratará vocês com crueldade até os destruir.
49 Le Seigneur fera venir d'un pays éloigné, et des extrémités de la terre, un peuple qui fondra sur vous comme un aigle fond sur sa proie, et dont vous ne pourrez entendre la langue ;
49 — O Senhor Deus fará vir contra vocês, de longe, lá do fim do mundo, um povo estrangeiro que fala uma língua que vocês não entendem. Eles os atacarão como uma águia.
50 Un peuple fier et insolent, qui ne sera touché ni de respect pour les vieillards, ni de pitié pour les plus petits enfants.
50 São gente cruel, que não respeita os velhos, nem tem pena dos moços.
51 Il dévorera le fruit de vos bestiaux, et tous les fruits de votre terre, jusqu'à ce que vous périssiez ; il ne vous laissera ni blé, ni vin, ni huile, ni troupeaux de boeufs, ni troupeaux de brebis, jusqu'à ce qu'il vous détruise entièrement.
51 Eles vão devorar todo o seu gado e todas as suas colheitas, e vocês morrerão de fome. Eles não deixarão para vocês nem cereais, nem vinho, nem azeite, nem crias de vacas e de ovelhas.
52 Il vous réduira en poudre dans toutes vos villes, et vos murailles si fortes et si élevées, où vous avez mis votre confiance, tomberont dans toute l'étendue de votre terre. Vous demeurerez assiégés dans toutes les villes du pays que le Seigneur votre Dieu vous donnera;
52 Cercarão as cidades onde vocês moram, até que caiam as muralhas altas e fortes em que vocês confiavam. Todas as cidades da terra que o Senhor , nosso Deus, lhes deu serão cercadas pelo inimigo.
53 Et vous mangerez le fruit de vos entrailles, la chair de vos fils et de vos filles, que le Seigneur votre Dieu vous aura donnés, tant sera grande l'extrémité de misère où vos ennemis vous auront réduit.
53 O cerco será terrível. Os moradores das cidades ficarão tão desesperados, que comerão os próprios filhos que Deus lhes deu. A situação será tão terrível, que não haverá nada para comer. Até o homem mais educado e carinhoso ficará tão desesperado, que comerá os próprios filhos, e será tão mau, que não repartirá a carne com os irmãos, nem com a sua querida mulher, nem com os outros filhos. A situação será tão terrível, que até a mulher mais delicada e carinhosa, que nunca precisou andar a pé quando saía de casa, ficará tão desesperada, que comerá, às escondidas, seu bebê recém-nascido e a placenta também. Ela será tão má, que não dará nenhum pedaço para o seu querido marido, nem para os outros filhos.
54 L'homme d'entre vous le plus délicat, et le plus plongé dans ses plaisirs, refusera à son frère et à sa femme qui dort auprès de lui,
54 — ausente —
55 Et ne voudra pas leur donner de la chair de ses fils, dont il mangera parce qu'il n'aura rien autre chose à manger pendant le siége, et dans le besoin extrême où vous réduiront vos ennemis par leur violence dans l'enceinte de toutes vos villes.
55 — ausente —
56 La femme délicate, accoutumée à une vie molle, qui ne pouvait pas seulement marcher, et qui osoit peine poser un pied sur la terre, à cause de son extrême mollesse et délicatesse, refusera à son mari qui dort auprès d'elle de lui donner de la chair de son fils et de sa fille,
56 — ausente —
57 De cette masse d'ordures qu'elle a jetées hors d'elle en se délivrant de son fruit, et de la chair de son enfant qui ne faisoit que de naître; car ils mangeront en cachette leurs propres enfants, n'ayant plus de quoi se nourrir dans cette cruelle famine, à laquelle vos ennemis vous réduiront par le siége de vos villes.
57 — ausente —
58 Si vous ne gardez et n'accomplissez toutes les paroles de cette loi, qui sont écrites dans ce livre, et si vous ne craignez son nom glorieux et terrible, c'est-à-dire, le Seigneur votre Dieu ;
58 — Se vocês não cumprirem todas as leis que estão escritas neste livro e se não respeitarem o nome do Senhor , nosso Deus, esse nome que é glorioso e causa medo,
59 Le Seigneur augmentera de plus en plus vos plaies, et plaies de vos enfants, plaies grandes et opiniâtres, maladies cruelles et incurables.
59 então ele castigará vocês e os seus descendentes com pragas e com doenças terríveis e demoradas.
60 Il fera retomber sur vous toutes ces plaies dont il a affligé l'Égypte et dont vous avez été effrayé, et elles s'attacheront inséparablement à vous.
60 Ele os castigará com as mesmas doenças com que castigou os egípcios, doenças que não têm cura e que deixam vocês com tanto medo.
61 Le Seigneur fera fondre encore sur vous toutes les matadies et toutes les plaiesqui ne sont point écrites dans le livre de cette loi, jusqu'à ce qu'il vous réduise en poudre ;
61 O Senhor mandará também doenças e pragas que não estão escritas neste Livro da Lei e os destruirá.
62 Et vous demeurerez un très-petit nombre d'hommes, vous qui vous étiez multipliés auparavant comme les étoiles du ciel, parce que vous n'aurez point écouté la voix du Seigneur votre Dieu.
62 Vocês, que já foram tão numerosos como as estrelas do céu, ficarão um punhado de gente porque não obedeceram às ordens do Senhor , nosso Deus.
63 Et comme le Seigneur avoit pris plaisir auparavant à vous combler de biens, et à vous multiplier de plus en plus; ainsi il prendra plaisir à vous perdre, vous détruire, et vous exterminer de la terre dont vous allez prendre possession.
63 E assim como o Senhor tinha prazer em abençoá-los e fazer com que aumentassem em número, assim também terá prazer em castigá-los e destruí-los. Vocês serão arrancados da terra que vão invadir e que vai ser de vocês.
64 Le Seigneur vous dispersera parmi tous les peuples, depuis une extrémité de la terre jusqu'à l'autre; et vous adorerez là des dieux étrangers que vous ignoriez, vous et vos pères, des dieux de bois et de pierre.
64 — O Senhor Deus os espalhará por todos os países, de uma ponta do mundo à outra. Ali vocês adorarão deuses de madeira e de pedra, que nem vocês nem os seus antepassados conheciam.
65 Et même parmi ces peuples, vous n'aurez aucun repos ; vous ne trouverez pas seulement où poser en paix votre pied; car le Seigneur vous donnera un coeur toujours agité de crainte, des yeux languissants, et une âme tout abîmée dans la douleur ;
65 E também nesses países vocês não terão sossego nem paz; o Senhor fará com que fiquem cheios de aflição, desespero e medo.
66 Votre vie sera comme en suspens devant vous. Vous tremblerez nuit et jour, et vous ne croirez pas à votre vie.
66 A vida de vocês estará sempre em perigo; dia e noite o medo os acompanhará, e vocês ficarão desesperados da vida.
67 Vous direz le matin: Qui me donnera de voir le soir ? et le soir : Qui me donnera de voir le matin? tant votre coeur sera saisi d'épouvante, et tant la vue des choses qui se passeront devant vos yeux vous effrayera.
67 Vocês terão tanto medo e verão coisas tão terríveis, que de manhã dirão: “Tomara que já fosse noite!” E ao cair a noite dirão: “Quem dera que já fosse dia!”
68 Le Seigneur vous fera ramener par mer en Egypte, dont il vous avoit dit que vous ne deviez jamais reprendre le chemin ; vous serez vendus là à vos ennemis, vous, pour être leurs esclaves, et vos femmes, pour être leurs servantes; et il ne se trouvera pas même de gens pour vous acheter.
68 O Senhor Deus os fará voltar em navios para o Egito, ainda que ele tenha dito que vocês nunca mais iriam para lá. Ali vocês procurarão vender-se como escravos e escravas aos seus inimigos, os egípcios, mas ninguém vai querer comprá-los.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.