Deuteronômio 19

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Quand le Seigneur votre Dieu aura exterminé les peuples dont il doit vous donner la terre, que vous en aurez pris possession, et que vous demeurerez dans les villes et dans les maisons de ce pays,
1 Quando o Senhor , teu Deus, eliminar as nações cuja terra te dará o Senhor , teu Deus, e as desapossares e morares nas suas cidades e nas suas casas,
2 Vous séparerez pour vous trois villes au milieu du pays dont le Seigneur votre Dieu doit vous mettre en possession.
2 três cidades separarás no meio da tua terra que te dará o Senhor , teu Deus, para a possuíres.
3 Vous aurez soin d'en rendre le chemin aisé, et de séparer en trois parties égales toute l'étendue du pays que vous posséderez, afin que celui qui sera obligé de s'enfuir pour avoir tué un homme, ait un lieu voisin où il puisse se retirer en sûreté.
3 Preparar-te-ás o caminho e os limites da tua terra que te fará possuir o Senhor , teu Deus, dividirás em três; e isto será para que nelas se acolha todo homicida.
4 Voici la loi que vous garderez à l'égard de l'homicide fugitif à qui on devra conserver la vie. Si quelqu'un a frappé son prochain par mégarde, et qu'il soit prouvé qu'il n'avoit aucune haine contre lui quelques jours auparavant.
4 Este é o caso tocante ao homicida que nelas se acolher, para que viva: aquele que, sem o querer, ferir o seu próximo, a quem não aborrecia dantes.
5 Mais qu'il s'en étoit allé avec lui simplement en une forêt pour couper du bois, et que le fer de sa cognée, lorsqu'il en vouloit couper un arbre, s’est chappé de sa main, et, sortant du manche ou il étoit attaché, a frappé son ami et l'a tué, il se retirera dans l’une de ces des trois villes, et sa vie y sera en sureté;
5 Assim, aquele que entrar com o seu próximo no bosque, para cortar lenha, e, manejando com impulso o machado para cortar a árvore, o ferro saltar do cabo e atingir o seu próximo, e este morrer, o tal se acolherá em uma destas cidades e viverá;
6 De peur que le plus proche parent de celui dont le sang a été répandu, étant emporté par sa douleur, ne poursuive l'home et ne l'atteigne, si le chemin est trop long, et ne tue celui qui n'est point digne de mort, parce qu'il ne paroît point qu'il ait eu auparavant aucune haine contre celui qui est tué.
6 para que o vingador do sangue não persiga o homicida, quando se lhe enfurecer o coração, e o alcance, por ser comprido o caminho, e lhe tire a vida, porque não é culpado de morte, pois não o aborrecia dantes.
7 C'est pourquoi je vous ordonne de mettre ces trois villes à une égale distance l'une de l'autre.
7 Portanto, te ordeno: três cidades separarás.
8 Mais lorsque le Seigneur votre Dieu aura étendu vos limites, selon qu'il en a assuré vos pères avec serment, et qu'il vous aura donné toute la terre qu'il leur a promise
8 Se o Senhor , teu Deus, dilatar os teus limites, como jurou a teus pais, e te der toda a terra que lhes prometeu,
9 (Pourvu néanmoins que voue gardiez ses ordonances et que vous fassiez ce que je vous prescris aujourd’hui, qui est d'aimer le Seigneur votre Dieu et de marcher dans ses voies en tout temps), vous ajouterez trois autres villes à ces premières, et vous en doublerez ainsi le nombre;
9 desde que guardes todos estes mandamentos que hoje te ordeno, para cumpri-los, amando o Senhor , teu Deus, e andando nos seus caminhos todos os dias, então, acrescentarás outras três cidades além destas três,
10 Afin qu'on ne répande pas le sang innocent au milieu du pays que le Seigneur votre Dieu doit vous faire posséder, et que vous ne deveniez pas vous-même coupable de l'effusion du sang.
10 para que o sangue inocente se não derrame no meio da tua terra que o Senhor , teu Deus, te dá por herança, pois haveria sangue sobre ti.
11 Mais si quelqu'un, haïssant son prochain , a cherché l’occasion de le surprendre et de lui ôter la vie, et que, l'attaquant, il le frappa et le tue et qu'il s'enfuie dans l'une de ces villes
11 Mas, havendo alguém que aborrece a seu próximo, e lhe arma ciladas, e se levanta contra ele, e o fere de golpe mortal, e se acolhe em uma dessas cidades,
12 Les anciens de cette ville-là l’enverront prendre, et, l'ayant tiré du lieu où il s'étoit mis en sûreté, ils le livreront entre les mains du parent de celui dont le sang aura été répandu, et il sera puni de mort.
12 os anciãos da sua cidade enviarão a tirá-lo dali e a entregá-lo na mão do vingador do sangue, para que morra.
13 Vous n'aurez point pitié de lui, et vous ôterez du milieu d'Israël le crime commis par l'effusion du sang innocent, afin que vous soyez heureux.
13 Não o olharás com piedade; antes, exterminarás de Israel a culpa do sangue inocente, para que te vá bem.
14 Vous ne lèverez point point, et vous ne transporterez point les bornes de votre prochain, placées par vos prédécesseurs dans l'héritage que le Seigneur votre Dieu vous donnera dans le pays que vous devez posséder.
14 Não mudes os marcos do teu próximo, que os antigos fixaram na tua herança, na terra que o Senhor , teu Deus, te dá para a possuíres.
15 Un seul témoin ne suffira point contre quelqu'un, quelle que soit la faute ou le crime dont on l'accuse : mais tout passera pour constant sur la déposition de deux ou trois témoins,.
15 Uma só testemunha não se levantará contra alguém por qualquer iniquidade ou por qualquer pecado, seja qual for que cometer; pelo depoimento de duas ou três testemunhas, se estabelecerá o fato.
16 Si un faux témoin s'élève contre un homme, en l'accusant d'avoir violé la loi,
16 Quando se levantar testemunha falsa contra alguém, para o acusar de algum transvio,
17 Dans cette contestation qu'ils auront ensemble, ils se présenteront tous deux devant le Seigneur ; en la présence des prêtres et des juges qui seront en charge en ce temps-là.
17 então, os dois homens que tiverem a demanda se apresentarão perante o Senhor , diante dos sacerdotes e dos juízes que houver naqueles dias.
18 Et lorsqu'après une très-exacte recherche, ils auront reconnu que le faux témoin a avancé une calomnie contre son frère,
18 Os juízes indagarão bem; se a testemunha for falsa e tiver testemunhado falsamente contra seu irmão,
19 Ils le traiteront comme il avait dessein de traiter son frère, et vous ôterez le mal du milieu de vous,
19 far-lhe-eis como cuidou fazer a seu irmão; e, assim, exterminarás o mal do meio de ti;
20 Afin que les autres, entendant cela, soient dans la crainte, et qu'ils n'osent entreprendre rien de semblable.
20 para que os que ficarem o ouçam, e temam, e nunca mais tornem a fazer semelhante mal no meio de ti.
21 Vous n'aurez aucune compassion du coupable, mais vous ferez rendre vie pour vie, oeil pour œil, dent pour dent, main pour main, pied pour pied.
21 Não o olharás com piedade: vida por vida, olho por olho, dente por dente, mão por mão, pé por pé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Deuteronômio 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.