Atos 22
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC
1 MES frères et mes pères, écoutez ce que j’ai à vous dire maintenant pour ma justification.
1 Irmãos e pais, ouvi o que vos tenho a dizer em minha defesa.
2 Quand ils entendirent qu’il leur parlait en langue hébraïque, ils écoutèrent avec encore plus de silence;
2 Quando ouviram que lhes falava em língua hebraica, escutaram-no com a maior atenção.
3 et il leur dit: Je suis Juif, né à Tarse, en Cilicie. J’ai été élevé dans cette ville aux pieds de Gamaliel, et instruit dans la manière la plus exacte d’observer la loi de nos pères, étant zélé pour la loi, comme vous l’êtes encore tous aujourd’hui.
3 Continuou ele: Eu sou judeu, nasci em Tarso da Cilícia, mas criei-me nesta cidade, instruí-me aos pés de Gamaliel, em toda a observância da lei de nossos pais, partidário entusiasta da causa de Deus como todos vós também o sois no dia de hoje.
4 C’est moi qui ai persécuté ceux de cette secte, jusqu’à la mort, les chargeant de chaînes, hommes et femmes, et les mettant en prison,
4 Eu persegui de morte essa doutrina, prendendo e metendo em cárceres homens e mulheres.
5 comme le grand prêtre et tout le sénat m’en sont témoins: jusque-là même qu’ayant pris d’eux des lettres pour les frères de Damas, j’y allai pour amener aussi prisonniers à Jérusalem ceux de cette même secte qui étaient là, afin qu’ils fussent punis.
5 O sumo sacerdote e todo o conselho dos anciãos me são testemunhas. E foi deles que também recebi cartas para os irmãos de Damasco, para onde me dirigi, com o fim de prender os que lá se achassem e trazê-los a Jerusalém, para que fossem castigados.
6 Mais il arriva que comme j’étais en chemin, et que j’approchais de Damas vers l’heure de midi, je fus environné tout d’un coup et frappé d’une grande lumière qui venait du ciel;
6 Ora, estando eu a caminho, e aproximando-me de Damasco, pelo meio-dia, de repente me cercou uma forte luz do céu.
7 et étant tombé par terre, j’entendis une voix qui me disait: Saul, Saul, pourquoi me persécutez-vous?
7 Caí por terra e ouvi uma voz que me dizia: Saulo, Saulo, por que me persegues?
8 Je répondis: Qui êtes-vous, Seigneur? Et celui qui me parlait, me dit: Je suis Jésus de Nazareth, que vous persécutez.
8 Eu repliquei: Quem és tu, Senhor? A voz me disse: Eu sou Jesus de Nazaré, a quem tu persegues.
9 Ceux qui étaient avec moi, virent bien la lumière; mais ils n’entendirent point ce que disait celui qui me parlait.
9 Os meus companheiros viram a luz, mas não ouviram a voz de quem falava.
10 Alors je dis: Seigneur, que ferai-je? Et le Seigneur me répondit: Levez-vous, et allez à Damas; et on vous dira là tout ce que vous devez faire.
10 Então eu disse: Senhor, que devo fazer? E o Senhor me respondeu: Levanta-te, vai a Damasco e lá te será dito tudo o que deves fazer.
11 Et comme le grand éclat de cette lumière m’avait aveuglé, ceux qui étaient avec moi me prirent par la main, et me menèrent à Damas.
11 Como eu não pudesse ver por causa da intensidade daquela luz, guiado pela mão dos meus companheiros, cheguei a Damasco.
12 Or il y avait, à Damas un homme pieux selon la loi, nommé Ananie, à la vertu duquel tous les Juifs qui y demeuraient, rendaient témoignage.
12 Um certo Ananias, homem piedoso e observador da lei, muito bem conceituado entre todos os judeus daquela cidade,
13 Il vint me trouver, et s’ approchant de moi, il me dit: Mon frère Saul, recouvrez la vue. Et au même instant je vis et le regardai.
13 veio ter comigo e disse-me: Irmão Saulo, recobra a tua vista. Naquela mesma hora pude enxergá-lo.
14 Il me dit ensuite: Le Dieu de nos pères vous a prédestiné pour connaître sa volonté, pour voir le Juste, et pour entendre les paroles de sa bouche:
14 Continuou ele: O Deus de nossos pais te predestinou para que conhecesses a sua vontade, visses o Justo e ouvisses a palavra da sua boca,
15 car vous lui rendez témoignage devant tous les hommes, de ce que vous avez vu et entendu.
15 pois lhe serás, diante de todos os homens, testemunha das coisas que tens visto e ouvido.
16 Qu’attendez-vous donc? Levez-vous, et recevez le baptême, et lavez vos péchés en invoquant le nom du Seigneur.
16 E agora, por que tardas? Levanta-te. Recebe o batismo e purifica-te dos teus pecados, invocando o seu nome.
17 Or il arriva qu’étant revenu depuis à Jérusalem, lorsque j’étais en prière dans le temple, j’eus un ravissement d’esprit,
17 Voltei para Jerusalém e, orando no templo, fui arrebatado em êxtase.
18 et je le vis qui me dit: Hâtez-vous, et sortez promptement de Jérusalem: car ils ne recevront point le témoignage que vous leur rendrez de moi.
18 E vi Jesus que me dizia: Apressa-te e sai logo de Jerusalém, porque não receberão o teu testemunho a meu respeito.
19 Je lui répondis: Seigneur, ils savent eux-mêmes que c’était moi qui mettais en prison, et qui faisais fouetter dans les synagogues ceux qui croyaient en vous;
19 Eu repliquei: Senhor, eles sabem que eu encarcerava e açoitava com varas nas sinagogas os que crêem em ti.
20 et que lorsqu’on répandait le sang de votre martyr Etienne, j’étais présent, et consentais à sa mort, et je gardais les vêtements de ceux qui le lapidaient.
20 E quando se derramou o sangue de Estêvão, tua testemunha, eu estava presente, consentia nisso e guardava os mantos dos que o matavam.
21 Mais il me dit: Allez-vous-en: car je vous enverrai bien loin, vers les gentils.
21 Mas ele me respondeu: Vai, porque eu te enviarei para longe, às nações...
22 Les Juifs l’avaient écouté jusqu’à ce mot; mais alors ils élevèrent leur voix, et crièrent: Ôtez du monde ce méchant; car ce serait un crime de le laisser vivre.
22 Haviam-no escutado até essa palavra. Então levantaram a voz: Tira do mundo esse homem! Não é digno de viver!
23 Et comme ils criaient, et jetaient leurs vêtements, et faisaient voler la poussière en l’air,
23 Como vociferassem, arrojassem de si as vestes e lançassem pó ao ar,
24 le tribun le fit mener dans la forteresse, et commanda qu’on lui donnât la question en le fouettant, pour tirer de sa bouche ce qui les faisait ainsi crier contre lui.
24 o tribuno mandou recolhê-lo à cidadela, açoitá-lo e submetê-lo a torturas, para saber por que causa clamavam assim contra ele.
25 Mais quand on l’eut lié, Paul dit à un centenier qui était présent: Vous est-il permis de fouetter un citoyen romain, et qui n’a point été condamné?
25 Quando o iam amarrando com a correia, Paulo perguntou a um centurião que estava presente: É permitido açoitar um cidadão romano que nem sequer foi julgado?
26 Le centenier ayant entendu ces paroles, alla trouver le tribun, et lui dit: Que pensez-vous faire? Cet homme est citoyen romain.
26 Ao ouvir isso, o centurião foi ter com o tribuno e avisou-o: Que vais fazer? Este homem é cidadão romano.
27 Le tribun aussitôt vint à Paul, et lui dit: Êtes-vous citoyen romain? Paul lui répondit: Oui, je le suis
27 Veio o tribuno e perguntou-lhe: Dize-me, és romano? Sim, respondeu-lhe.
28 Le tribun lui repartit: Il m’a coûté bien de l’argent pour acquérir ce droit d’être citoyen romain. Et moi, lui répondit Paul, je le suis par ma naissance.
28 O tribuno replicou: Eu adquiri este direito de cidadão por grande soma de dinheiro. Paulo respondeu: Pois eu o sou de nascimento.
29 En même temps ceux qui devaient lui donner la question, se retirèrent; et le tribun eut peur, voyant que Paul était citoyen romain, et qu’il l’avait fait lier.
29 Apartaram-se então dele os que iam torturá-lo. O tribuno alarmou-se porque o mandara acorrentar, sendo ele um cidadão romano.
30 Le lendemain, voulant savoir plus exactement de quoi il était accusé par les Juifs, il lui fit ôter ses chaînes, et ayant ordonné que les princes des prêtres et tout le conseil s’assemblassent, il amena Paul, et le présenta devant eux.
30 No dia seguinte, querendo saber com mais exatidão de que os judeus o acusavam, soltou-o e ordenou que se reunissem os sumos sacerdotes e todo o Grande Conselho. Trouxe Paulo e o mandou comparecer diante deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.