Apocalipse 6
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARIB
1 APRÈS cela je vis que l’Agneau avait ouvert l’un des sept sceaux; et j’entendis l’un des quatre animaux qui dit avec une voix comme d’un tonnerre: Venez, et voyez.
1 E vi quando o Cordeiro abriu um dos sete selos, e ouvi um dos quatro seres viventes dizer numa voz como de trovão: Vem!
2 En même temps je vis paraître un cheval blanc. Celui qui était monté dessus, avait un arc, et on lui donna une couronne; et il partit en vainqueur pour continuer ses victoires.
2 Olhei, e eis um cavalo branco; e o que estava montado nele tinha um arco; e foi-lhe dada uma coroa, e saiu vencendo, e para vencer.
3 Lorsqu’il eut ouvert le second sceau, j’entendis le second animal qui dit: Venez, et voyez.
3 Quando ele abriu o segundo selo, ouvi o segundo ser vivente dizer: Vem!
4 Aussitôt il sortit un autre cheval qui était roux; et le pouvoir fut donné à celui qui était monté dessus, d’enlever la paix de dessus la terre, et de faire que les hommes s’entretuassent; et on lui donna une grande épée.
4 E saiu outro cavalo, um cavalo vermelho; e ao que estava montado nele foi dado que tirasse a paz da terra, de modo que os homens se matassem uns aos outros; e foi-lhe dada uma grande espada.
5 Lorsqu’il eut ouvert le troisième sceau, j’entendis le troisième animal qui dit: Venez, et voyez. Et je vis paraître tout d’un coup un cheval noir et celui qui était monté dessus, avait en sa main une balance.
5 Quando abriu o terceiro selo, ouvi o terceiro ser vivente dizer: Vem! E olhei, e eis um cavalo preto; e o que estava montado nele tinha uma balança na mão.
6 Et j’entendis une voix du milieu des quatre animaux, qui dit: Le litron de blé vaudra une drachme; et trois litrons d’orge, une drachme; mais ne gâtez ni le vin, ni l’huile.
6 E ouvi como que uma voz no meio dos quatro seres viventes, que dizia: Um queniz de trigo por um denário, e três quenizes de cevada por um denário; e não danifiques o azeite e o vinho.
7 Lorsqu’il eut ouvert le quatrième sceau, j’entendis la voix, du quatrième animal, qui dit: Venez, et voyez.
7 Quando abriu o quarto selo, ouvi a voz do quarto ser vivente dizer: Vem!
8 En même temps je vis paraître un cheval pâle; et celui qui était monté dessus s’appelait la Mort, et l’Enfer le suivait; et le pouvoir lui fut donné sur les quatre parties de la terre, pour y faire mourir les hommes par l’épée, par la famine, par la mortalité, et par les bêtes sauvages.
8 E olhei, e eis um cavalo amarelo, e o que estava montado nele chamava-se Morte; e o inferno seguia com ele; e foi-lhe dada autoridade sobre a quarta parte da terra, para matar com a espada, e com a fome, e com a peste, e com as feras da terra.
9 Lorsqu’il eut ouvert le cinquième sceau, je vis sous l’autel les âmes de ceux qui avalent souffert la mort pour la parole de Dieu, et pour le témoignage qu’ils avaient rendu.
9 Quando abriu o quinto selo, vi debaixo do altar as almas dos que tinham sido mortos por causa da palavra de Deus e por causa do testemunho que deram.
10 Et ils criaient d’une forte voix, en disant: Souverain Maître, qui êtes saint et véritable, jusques à quand différerez-vous de nous faire justice, et de venger notre sang de ceux qui habitent sur la terre?
10 E clamaram com grande voz, dizendo: Até quando, ó Soberano, santo e verdadeiro, não julgas e vingas o nosso sangue dos que habitam sobre a terra?.
11 Alors on leur donna à chacun une robe blanche; et il leur fut dit qu’ils attendissent en repos encore un peu de temps, jusqu’à ce que fût rempli le nombre de ceux qui, étant leurs frères et serviteurs de Dieu comme eux, devaient aussi bien qu’eux souffrir la mort.
11 E foram dadas a cada um deles compridas vestes brancas e foi-lhes dito que repousassem ainda por um pouco de tempo, até que se completasse o número de seus conservos, que haviam de ser mortos, como também eles o foram.
12 Je vis aussi que lorsqu’il eut ouvert le sixième sceau, il se fit un grand tremblement de terre; le soleil devint noir comme un sac de poil, la lune parut toute en sang;
12 E vi quando abriu o sexto selo, e houve um grande terremoto; e o sol tornou-se negro como saco de cilício, e a lua toda tornou-se como sangue;
13 et les étoiles du ciel tombèrent sur la terre, comme les figues vertes tombent d’un figuier qui est agité d’un grand vent.
13 e as estrelas do céu caíram sobre a terra, como quando a figueira, sacudida por um vento forte, deixa cair os seus figos verdes.
14 Le ciel se retira comme un livre que l’on roule, et toutes les montagnes et les îles furent ôtées de leur place;
14 E o céu recolheu-se como um livro que se enrola; e todos os montes e ilhas foram removidos dos seus lugares.
15 et les rois de la terre, les grands du monde, les officiers de guerre, les riches, les puissants, et tous les hommes, esclaves ou libres, se cachèrent dans les cavernes et dans les rochers des montagnes;
15 E os reis da terra, e os grandes, e os chefes militares, e os ricos, e os poderosos, e todo escravo, e todo livre, se esconderam nas cavernas e nas rochas das montanhas;
16 et ils dirent aux montagnes et aux rochers: Tombez sur nous, et cachez-nous de devant la face de celui qui est assis sur le trône, et de la colère de l’Agneau;
16 e diziam aos montes e aos rochedos: Caí sobre nós, e escondei-nos da face daquele que está assentado sobre o trono, e da ira do Cordeiro;
17 parce que le grand jour de leur colère est arrivé, et qui pourra subsister?
17 porque é vindo o grande dia da ira deles; e quem poderá subsistir?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.