Apocalipse 21
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC
1 APRÈS cela je vis un ciel nouveau et une terre nouvelle: car le premier ciel et la première terre avaient disparu, et la mer n’était plus.
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 Et moi Jean, je vis descendre du ciel la ville sainte, la nouvelle Jérusalem qui venait de Dieu, étant parée comme une épouse qui s’est revêtue de ses riches ornements pour paraître devant son époux.
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 Et j’entendis une grande voix qui venait du trône, et qui disait: Voici le tabernacle de Dieu avec les hommes: car il demeurera avec eux, et ils seront son peuple; et Dieu demeurant lui-même avec eux, sera leur Dieu.
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 Dieu essuiera toutes les larmes de leurs yeux, et la mort ne sera plus: il n’y aura plus aussi là ni pleurs, ni cris, ni afflictions, parce que le premier état sera passé.
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 Alors celui qui était assis sur le trône, dit: Je vais faire toutes choses nouvelles. Il me dit aussi: Ecrivez, que ces paroles sont très certaines et très véritables.
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 Il me dit encore: Tout est accompli: Je suis l’Alpha et l’Oméga, le principe et la fin. Je donnerai gratuitement à boire de la source d’eau vive à celui qui aura soif.
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 Celui qui sera victorieux, possédera ces choses; et je serai son Dieu, et il sera mon fils.
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 Mais pour ce qui est des timides et des incrédules, des exécrables et des homicides, des fornicateurs et des empoisonneurs, des idolâtres et de tous les menteurs, leur partage sera dans l’étang brûlant de feu et de soufre: ce qui est la seconde mort.
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 Alors un des sept anges qui avaient reçu les sept coupes, pleines des sept dernières plaies, vint me parler, et me dit: Venez, et je vous montrerai l’épouse qui a l’Agneau pour époux.
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 Il me transporta en esprit sur une grande et haute montagne, et il me montra la ville, la sainte Jérusalem, qui descendait du ciel, venant de Dieu.
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 Elle était environnée de la gloire de Dieu; et l’astre qui l’éclairait était semblable à une pierre précieuse, à une pierre de jaspe, transparente comme du cristal.
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 Elle avait une grande et haute muraille, où il y avait douze portes et douze anges, un à chaque porte; et à ces portes il y avait des noms écrits, qui étaient les noms des douze tribus des enfants
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 Il y avait trois portes à l’orient, trois portes au septentrion, trois portes au midi, et trois portes à l’occident.
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 Et la muraille de la ville avait douze fondements, où sont les noms des douze apôtres de l’Agneau.
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 Celui qui me parlait, avait une canne d’or pour mesurer la ville, les portes et la muraille.
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 Or la ville est bâtie en carré, et elle est aussi longue que large. Il mesura la ville avec sa canne, et il la trouva de douze mille stades; et sa longueur, sa largeur et sa hauteur sont égales.
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 Il en mesura aussi la muraille, qui était de cent quarante-quatre coudées de mesure d’homme, qui était celle de l’ange.
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 Cette muraille était bâtie de jaspe, et la ville était d’un or pur, semblable à du verre très clair.
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 Et les fondements de la muraille de la ville étaient ornés de toutes sortes de pierres précieuses. Le premier fondement était de jaspe; le second, de saphir; le troisième, de calcédoine; le quatrième, d’émeraude;
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 le cinquième, de sardonyx; le sixième, de sardoine; le septième de chrysolithe; le huitième, de béryl; le neuvième, de topaze; le dixième, de chrysoprase; le onzième, d’hyacinthe; le douzième, d’améthyste.
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 Or les douze portes étaient douze perles, et chaque porte était faite de l’une de ces perles; et la place de la ville était d’un or pur, comme du verre transparent.
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 Je ne vis point de temple dans la ville; parce que le Seigneur Dieu tout-puissant et l’Agneau en est le temple.
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 Et cette ville n’a pas besoin d’être éclairée par le soleil ou par la lune; parce que c’est la gloire de Dieu qui l’éclaire et que l’Agneau en est la lampe.
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 Les nations marcheront à l’éclat de sa lumière, et les rois de la terre y apporteront leur gloire et leur honneur.
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 Ses portes ne se fermeront point chaque jour, parce qu’il n’y aura point là de nuit.
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 On y apportera la gloire et l’honneur des nations.
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 Il n’y entrera rien de souillé ni aucun de ceux qui commettent l’abomination ou le mensonge, mais seulement ceux qui sont écrits dans le livre de vie de l’Agneau.
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.