Apocalipse 1

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 APOCALYPSE, ou Révélation, de Jésus-Christ, qu’il a reçue de Dieu, pour découvrir à ses serviteurs les choses qui doivent arriver bientôt, et qu’il a manifestée par le moyen de son ange, envoyé à Jean, son serviteur;
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 qui a annoncé la parole de Dieu, et qui a rendu témoignage de tout ce qu’il a vu de Jésus-Christ.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Heureux celui qui lit et qui écoute les paroles de cette prophétie, et qui garde les choses qui y sont écrites: car le temps est proche.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 JEAN: aux sept Eglises qui sont en Asie. La grâce et la paix vous soient données par celui qui est, qui était, et qui doit venir, et par les sept Esprits qui sont devant son trône;
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 et par Jésus-Christ, qui est le témoin fidèle, le premier-né d’entre les morts, et le Prince des rois de la terre, qui nous a aimés et nous a lavés de nos péchés dans son sang,
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 et nous a fait être le royaume et les prêtres de Dieu son Père; à lui soit la gloire et l’empire dans les siècles des siècles. Amen.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Le voici qui vient sur les nuées. Tout oeil le verra, et ceux mêmes qui l’ont percé, et tous les peuples de la terre se frapperont la poitrine en le voyant. Oui, cela est ainsi. Amen.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 Je suis l’Alpha et l’Oméga, le principe et la fin, dit le Seigneur Dieu, qui est, qui était, et qui doit venir, le Tout-Puissant,
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Moi Jean, qui suis votre frère, et qui ai part avec vous à la tribulation, au royaume et à la patience en Jésus-Christ, j’ai été envoyé dans l’île nommée Patmos, pour la parole de Dieu, et pour le témoignage que j’ai rendu à Jésus.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Je fus ravi en esprit un jour de dimanche, et j’entendis derrière moi une voix forte et éclatante comme le son d’une trompette,
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 qui disait: Ecrivez dans un livre ce que vous voyez, et envoyez-le aux sept Eglises qui sont dans l’Asie: à Ephèse, à Smyrne, à Pergame, à Thyatire, à Sardes, à Philadelphie, et à Laodicée.
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Aussitôt je me tournai pour voir de qui était la voix qui me parlait; et m’étant tourné, je vis sept chandeliers d’or.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Et au milieu de ces sept chandeliers d’or, je vis quelqu’un qui ressemblait au Fils de l’homme; il était vêtu d’une longue robe, et ceint d’une ceinture d’or au-dessous des mamelles.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Sa tête et ses cheveux étaient blancs comme de la laine blanche, et comme de la neige; et ses yeux paraissaient comme une flamme de feu;
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 ses pieds étaient semblables à l’airain fin quand il est dans une fournaise ardente; et sa voix égalait le bruit des grandes eaux.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Il avait en sa main droite sept étoiles; et de sa bouche sortait une épée à deux tranchants et bien affilée; et son visage était aussi brillant que le soleil dans sa force.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Au moment que je l’aperçus, je tombai comme mort à ses pieds; mais il mit sur moi sa main droite, et me dit: Ne craignez point: je suis le premier et le dernier;
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 je suis celui qui vis; j’ai été mort, mais maintenant je vis, et je vivrai dans les siècles des siècles; et j’ai les clefs de la mort et de l’enfer.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Ecrivez donc les choses que vous avez vues, et celles qui sont maintenant, et celles qui doivent arriver ensuite.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Voici le mystère des sept étoiles que vous avez vues dans ma main droite, et des sept chandeliers d’or: Les sept étoiles sont les sept anges des sept Eglises; et les sept chandeliers sont les sept Eglises.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.