Apocalipse 10
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT
1 JE vis ensuite un autre ange, fort et puissant, qui descendait du ciel, revêtu d’une nuée, et ayant un arc-en-ciel sur sa tête. Son visage était comme le soleil, et ses pieds comme des colonnes de feu.
1 Então vi outro anjo poderoso descendo do céu, envolto numa nuvem, com um arco-íris sobre a cabeça. Seu rosto brilhava como o sol, e seus pés eram como colunas de fogo.
2 Il avait à la main un petit livre ouvert; et il mit son pied droit sur la mer, et son pied gauche sur la terre.
2 Tinha na mão um livrinho aberto. O anjo pôs o pé direito no mar e o pé esquerdo na terra.
3 Et il cria d’une voix forte, comme un lion qui rugit; et après qu’il eut crié, sept tonnerres firent éclater leur voix.
3 Deu um forte grito, como o rugido de um leão, e os sete trovões responderam.
4 Et les sept tonnerres ayant fait retentir leur voix, j’allais écrire; mais j’entendis une voix du ciel qui me dit: Tenez sous le sceau les paroles des sept tonnerres, et ne les écrivez point.
4 No momento em que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu que disse: “Guarde em segredo as coisas que os sete trovões disseram, e não as escreva”.
5 Alors l’ange que j’avais vu qui se tenait debout sur la mer et sur la terre, leva la main au ciel,
5 Então o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu.
6 et jura par celui qui vit dans les siècles des siècles, qui a créé le ciel et tout ce qui est dans le ciel, la terre et tout ce qui est sur la terre, la mer et tout ce qui est dans la mer, qu’il n’y aurait plus de temps;
6 Jurou em nome daquele que vive para todo o sempre, que criou os céus, a terra, o mar e tudo que neles há. “Não haverá mais demora”, disse ele.
7 mais qu’au jour où le septième ange ferait entendre sa voix, et sonnerait de la trompette, le mystère de Dieu serait consommé, ainsi qu’il l’a annoncé par les prophètes, ses serviteurs.
7 “Quando o sétimo anjo tocar sua trombeta, o plano que Deus manteve em segredo se cumprirá, conforme ele anunciou a seus servos, os profetas.”
8 Et cette voix que j’avais entendue dans le ciel, s’adressa encore à moi, et me dit: Allez prendre le petit livre ouvert qui est dans la main de l’ange qui se tient debout sur la mer et sur la terre.
8 A voz do céu falou novamente comigo: “Vá e pegue o livro aberto da mão do anjo que está em pé sobre o mar e sobre a terra”.
9 J’allai donc trouver l’ange, et je lui dis: Donnez-moi le petit livre. Et il me dit: Prenez-le, et le dévorez; il vous causera de l’amertume dans le ventre; mais dans votre bouche il sera doux comme du miel.
9 Então me aproximei do anjo e lhe pedi o livrinho. “Pegue-o e coma-o!”, disse ele. “Ele será amargo em seu estômago, embora tenha um sabor doce como mel em sua boca.”
10 Je pris donc le petit livre de la main de l’ange, et le dévorai: et il était dans ma bouche doux comme du miel; mais après que je l’eus avalé, je sentis de l’amertume dans le ventre.
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Em minha boca, era doce como mel, mas, quando o engoli, tornou-se amargo em meu estômago.
11 Alors l’ange me dit: Il faut que vous prophétisiez encore devant beaucoup de nations et de peuples de diverses langues, et devant beaucoup de rois.
11 Então me foi dito: “É necessário que você profetize outra vez a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.