Amós 1

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Révélations qu'a eues Amos, l'un des bergers de Thécué, touchant Israël, sous le règne d'Ozias, roi de Juda, et sous le règne de Jéroboam, fils de Joas, roi d'Israël, deux ans avant le tremblement de terre.
1 Esta mensagem acerca de Israel foi dada a Amós, pastor de ovelhas da cidade de Tecoa, em Judá. Ele a recebeu em visões dois anos antes do terremoto, quando Uzias era rei de Judá, e Jeroboão, filho de Jeoás, era rei de Israel.
2 Le prophète a dit : Le Seigneur rugira du haut de Sion, il fera retentir sa voix du milieu de Jérusalem ; les pâturages les plus beaux sont désolés, et le sommet du Carmel est desséché.
2 Foi isto que ele viu e ouviu: “A voz do S e trovejará desde Jerusalém! Os pastos verdes dos pastores secarão, e o capim no monte Carmelo murchará e morrerá”.
3 Voici ce que dit le Seigneur : Après les crimes que Damas a commis trois et quatre fois, je ne changerai point l'arrêt que j'ai prononcé contre lui, parce qu'il a fait passer des chariots armés de fer sur les habitants de Galaad.
3 Assim diz o S enhor : “Os habitantes de Damasco pecaram repetidamente; não deixarei que fiquem impunes! Feriram meu povo em Gileade, como o cereal é debulhado com trilhos de ferro.
4 Je mettrai le feu dans la maison d'Azael, et les palais de Benadad en seront consumés.
4 Por isso enviarei fogo sobre o palácio do rei Hazael, e as fortalezas do rei Ben-Hadade serão destruídas.
5 Je briserai la force de Damas, j'exterminerai du champ de l'idole ceux qui l'habitent, je chasserai de sa maison de plaisir celui qui a le sceptre à la main ; et le peuple de Syrie sera transporté à Cyrène ; c'est le Seigneur qui l'a dit.
5 Derrubarei os portões de Damasco e matarei todos que habitam no vale de Áven. Destruirei o governante em Bete-Éden, e o povo da Síria será levado como escravo para Quir”, diz o S
6 Voici ce que dit le Seigneur : Après les crimes que Gaza a commis trois et quatre fois, je ne changerai point l'arrêt que j'ai prononcé contre ses habitants, parce qu'ils se sont saisis de ceux qui s'étoient réfugiés vers eux, sans en excepter aucun, et les ont emmenés captifs dans l'Idumée.
6 Assim diz o S enhor : “Os habitantes de Gaza pecaram repetidamente; não deixarei que fiquem impunes! Enviaram todo o povo para o exílio e o entregaram como escravos para Edom.
7 Je mettrai le feu aux murs de Gaza, et il réduira ses maisons en cendre.
7 Por isso enviarei fogo sobre os muros de Gaza, e suas fortalezas serão destruídas.
8 J'exterminerai d'Azot ceux qui l'habitent, et d'Ascalon celui qui porte le sceptre; j'appesantirai encore ma main sur Accaron, et je ferai périr les restes des Philistins ; c'est le Seigneur Dieu qui l'a dit.
8 Matarei os que habitam em Asdode e destruirei o governante de Ascalom. Então me voltarei para atacar Ecrom, e os filisteus que restarem serão mortos”, diz o S
9 Voici ce qu'a dit le Seigneur : Après les crimes que Tyr a commis trois, et quatre fois, je ne changerai point l'arrêt que j'ai prononcé contre ses habitants, parce qu'ils ont livré les captifs d'Israël aux Iduméens, sans se souvenir de l'alliance qu'ils avoient avec leurs frères.
9 Assim diz o S enhor : “Os habitantes de Tiro pecaram repetidamente; não deixarei que fiquem impunes! Quebraram o pacto de irmãos com Israel e entregaram todo o povo como escravo para Edom.
10 C'est pourquoi je mettrai le feu aux murs de Tyr, et il réduira ses maisons en cendre.
10 Por isso enviarei fogo sobre os muros de Tiro, e suas fortalezas serão destruídas”.
11 Voici ce que dit le Seigneur : Après le crime qu'Édom a commis trois et quatre fois, je ne changerai point l'arrêt que j'ai prononcé contre lui, parce qu'il a persécuté son frère avec l'épée, qu'il a violé la compassion qu'il lui devoit, qu'il n'a point mis de bornes à sa fureur, et qu'il a conservé jusqu'à la fin le ressentiment de sa colère.
11 Assim diz o S enhor : “Os habitantes de Edom pecaram repetidamente; não deixarei que fiquem impunes! Com espadas perseguiram seus parentes, os israelitas, e não tiveram compaixão deles. Em sua fúria, os despedaçaram sem parar e foram implacáveis em sua ira.
12 Je mettrai le feu dans Théman, et il réduira en cendre les maisons de Bosra.
12 Por isso enviarei fogo sobre Temã, e as fortalezas de Bozra serão destruídas”.
13 Voici ce que dit le Seigneur : Après les crimes qu'ont commis trois et quatre fois les enfants d'Ammon, je ne changerai point l'arrêt que j'ai prononcé contre eux, parce qu'ils ont fendu le ventre des femmes enceintes de Galaad pour étendre les limites de leur pays.
13 Assim diz o S enhor : “Os habitantes de Amom pecaram repetidamente; não deixarei que fiquem impunes! Quando atacaram Gileade para ampliar suas fronteiras, abriram as mulheres grávidas ao meio com espadas.
14 Je mettrai le feu aux murs de Rabba, qui, étant embrasé par un tourbillon de vent, en consumera toutes les maisons dans l'horreur du combat, parmi les cris des ennemis, et l'épouvante de ses habitants.
14 Por isso enviarei fogo sobre os muros de Rabá, e suas fortalezas serão destruídas. A batalha virá sobre eles com gritos, como um redemoinho numa forte tempestade.
15 Leur dieu Melchom sera emmené lui-même captif avec tous leurs princes; c'est le Seigneur qui l'a dit.
15 Seu rei e seus príncipes irão juntos para o exílio”, diz o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.