2 Samuel 7
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NAA
1 Le roi s'étant établi dans sa maison, et le Seigneur lui ayant donné la paix de tous côtés avec tous ses ennemis,
1 E aconteceu que, quando o rei Davi já morava em seu palácio, pois o Senhor lhe tinha dado descanso de todos os seus inimigos ao redor,
2 Il dit au prophète Nathan : Ne voyez-vous pas que je demeure dans une maison de cèdre, et que l'arche de Dieu ne loge que sous des tentes de peaux?
2 o rei disse ao profeta Natã: — Veja! Estou morando num palácio feito de cedro, mas a arca de Deus se encontra numa tenda.
3 Nathan dit au roi : Allez, faites tout ce que vous avez dans le coeur, parce que le Seigneur est avec vous.
3 Então Natã disse ao rei: — Vá e faça tudo o que estiver em seu coração, porque o
4 Mais la nuit suivante le Seigneur parla à Nathan, et lui dit :
4 Porém, naquela mesma noite, a palavra do Senhor veio a Natã, dizendo:
5 Allez trouver mon serviteur David, et lui dites : Voici ce que dit le Seigneur : Est-ce vous qui me bâtirez une maison afin que j'y habite?
5 — Vá e diga ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor : “Você quer edificar um templo para minha habitação?
6 Car, depuis que j'ai tiré de l'Egypte les enfants d'Israël jusqu'aujourd'hui, je n'ai eu aucune maison, mais j'ai toujours été sous des pavillons et sous des tentes.
6 Desde o dia em que tirei os filhos de Israel do Egito até o dia de hoje, não habitei em nenhum templo, mas tenho andado em tenda, em tabernáculo.
7 Dans les lieux où j'ai passé avec tous les enfants d'Israël, quand j'ai donné ordre à quelqu'une des tribus de conduire mon peuple, lui ai-je dit : Pourquoi ne m'avez-vous point bâti une maison de cèdre?
7 Em todos os lugares em que andei com todos os filhos de Israel, por acaso falei alguma palavra com qualquer das suas tribos, a quem mandei apascentar o meu povo de Israel, dizendo: ‘Por que vocês não construíram um templo de cedro para mim?’”
8 Vous direz donc maintenant ceci à mon serviteur David : Voici ce que dit le Seigneur des armées : Je vous ai choisi, lorsque vous meniez paître des troupeaux de moutons, afin que vous fussiez le chef de mon peuple d'Israël.
8 — Agora diga ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: “Eu tirei você das pastagens e do trabalho de andar atrás das ovelhas, para que você fosse príncipe sobre o meu povo, sobre Israel.
9 Partout où vous êtes allé je ne vous ai point abandonné ; j'ai exterminé tous vos ennemis devant vous, et j'ai rendu votre nom aussi illustre que celui des grands de la terre.
9 Estive com você por onde quer que você andou e eliminei todos os seus inimigos diante de você. Engrandecerei o seu nome, como só os grandes têm na terra.
10 Et j'établirai mon peuple d'Israël dans un lieu stable; je l'y affermirai, il y demeurera, et ne sera plus troublé; et les enfants d'iniquité ne l'humilieront plus, comme ils ont fait auparavant,
10 Prepararei um lugar para o meu povo, para Israel, e o plantarei para que habite no seu lugar e não seja mais perturbado. E jamais os filhos da perversidade o afligirão, como no passado,
11 Depuis le temps où j'ai constitué des juges sur mon peuple d'Israël ; et je vous donnerai la paix avec tous vos ennemis. De plus, le Seigneur vous promet qu'il vous fera une maison.
11 desde o dia em que mandei que houvesse juízes sobre o meu povo de Israel. Eu lhe darei descanso de todos os seus inimigos. O Senhor também lhe faz saber que ele, o Senhor , fará uma casa para você.
12 Et lorsque vos jours seront accomplis et que vous vous serez endormi avec vos pères, je mettrai sur votre trône après vous votre fils qui sortira de vous (car j'ai préféré ce fils qui doit vous naître à tous ceux qui vous sont nés), et j'affermirai son règne.
12 Quando os seus dias se completarem e você descansar com os seus pais, então farei surgir depois de você o seu descendente, que procederá de você, e estabelecerei o seu reino.
13 Ce sera lui qui bâtira une maison à mon nom, et je rendrai le trône de son royaume inébranlable à jamais.
13 Este edificará um templo ao meu nome, e eu estabelecerei para sempre o trono do seu reino.
14 Je serai son père, et il sera mon fils; et s'il fait quelque mal, je le châtierai avec la verge dont on châtie les hommes et avec les plaies des enfants des hommes.
14 Eu lhe serei por pai, e ele me será por filho. Se vier a transgredir, eu o castigarei com varas de homens e com açoites de filhos de homens.
15 Mais je ne retirerai point ma miséricorde de lui, comme je rai retirée de Saül, que j'ai rejeté de devant ma face.
15 Mas a minha misericórdia não se afastará dele, como a retirei de Saul, a quem tirei de diante de você.
16 Votre maison et votre royaume seront stables éternellement devant vous, et votre trône s'affermira pour jamais.
16 Quanto a você, a sua casa e o seu reino serão firmados para sempre diante de mim; o seu trono será estabelecido para sempre.”
17 Nathan parla donc à David, et lui rapporta tout ce que Dieu lui avoit dit et tout ce qu'il lui avoit découvert.
17 Segundo todas estas palavras e conforme toda esta visão, assim Natã falou com Davi.
18 Alors le roi David alla se présenter devant le Seigneur, et dit : Qui suis-je, ô Seigneur Dieu ! et quelle est ma maison pour que vous m'ayez élevé jusque-là?
18 Então o rei Davi se pôs diante do Senhor e disse: — Quem sou eu,
19 Mais cela même vous a paru peu de chose, ô Seigneur Dieu! si vous ne donniez encore des assurances au sujet de la maison de votre serviteur pour les siècles à venir; car c'est là la loi d'Adam, ô Seigneur Dieu!
19 E como se isto ainda fosse pouco aos teus olhos, Senhor Deus, também falaste a respeito da casa de teu servo para tempos distantes; e isto é instrução para toda a humanidade, ó Senhor Deus.
20 Après cela que peut vous dire David davantage? car vous connoissez les sentiments de votre serviteur, ô Seigneur Dieu!
20 Que mais ainda te poderá dizer Davi? Pois tu conheces bem o teu servo, ó Senhor Deus.
21 Vous avez fait toutes ces grandes merveilles pour accomplir votre parole, selon qu'il vous a plu, et vous les avez même fait connoître à votre serviteur.
21 Por causa da tua palavra e segundo o teu coração, fizeste toda esta grandeza, dando-a a conhecer a teu servo.
22 Vous avez donc fait éclater votre grandeur, ô Seigneur Dieu! dans toutes les choses que nous avons entendues de nos oreilles ; car nul ne vous est semblable, et hors de vous il n'y a point de Dieu.
22 Portanto, grandioso és tu, ó Senhor Deus, porque não há ninguém semelhante a ti, e não há outro Deus além de ti, segundo tudo o que nós mesmos temos ouvido.
23 Où trouvera-t-on encore dans toute la terre une nation comme votre peuple d'Israël, une nation qu'un Dieu soit allé racheter pour en faire son peuple, et engager la gloire de son nom à opérer en leur faveur des merveilles et des prodiges terribles sur la terre, en présence de votre peuple que vous avez racheté de l'Égypte, en frappant le peuple de ce pays et les objets de son culte ?
23 Quem há como o teu povo, como Israel, gente única na terra, a quem Deus foi resgatar para ser o seu povo? Fizeste para ti mesmo um nome e fizeste por teu povo estas grandes e tremendas coisas, para a tua terra, diante do teu povo, que resgataste do Egito, desterrando as nações e os seus deuses.
24 Car vous avez établi Israël pour être éternellement votre peuple; et vous êtes devenu leur Dieu, ô Seigneur Dieu
24 Estabeleceste o teu povo de Israel por teu povo para sempre e tu, ó Senhor , te fizeste o seu Deus.
25 Accomplissez donc maintenant pour jamais, ô Seigneur Dieu! la promesse que vous avez faite à votre serviteur pour lui et pour sa maison, et exécutez-la selon votre parole,
25 — E agora, Senhor Deus, quanto a esta palavra que disseste a respeito de teu servo e a respeito da sua casa, confirma-a para sempre; e faze como falaste.
26 Afin que votre nom soit éternellement glorifié, et que l'on dise : Le Seigneur des armées est le Dieu d'Israël ; et que la maison de votre serviteur David demeure stable devant le Seigneur.
26 Seja para sempre engrandecido o teu nome, e que se diga: “O Senhor dos Exércitos é Deus sobre Israel!” E a casa de Davi, teu servo, será estabelecida diante de ti.
27 Vous avez révélé à votre serviteur, ô Seigneur des armées ' ô Dieu d'Israël ! que vous vouliez lui établir une maison ; c'est pour cela que votre serviteur a trouvé son cœur pour vous adresser cette prière.
27 Pois tu, ó Senhor dos Exércitos, Deus de Israel, fizeste ao teu servo esta revelação, dizendo: “Edificarei uma casa para você.” Por isso, o teu servo se animou para fazer-te esta oração.
28 Maintenant donc, ô SeigneurDieu! vous êtes le Dieu, et vos paroles se trouveront véritables ; car vous avez fait ces promesses à votre serviteur.
28 — Agora, pois, ó Senhor Deus, tu mesmo és Deus, e as tuas palavras são verdade, e tens prometido ao teu servo este bem.
29 Commencez donc à les accomplir, et bénissez la maison de votre serviteur, afin qu'elle subsiste éternellement devant vous, comme je l'espère, parce que c'est vous, ô Seigneur Dieu! qui avez parlé ; et votre bénédiction reposera pour jamais sur la maison de votre serviteur, comme vous le lui avez promis.
29 Queiras, agora, abençoar a casa do teu servo, a fim de permanecer para sempre diante de ti, pois tu, ó Senhor Deus, o disseste; e, com a tua bênção, a casa do teu servo será abençoada para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.