2 Reis 1
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVT
1 Après la mort d'Achab, Moab, que David avoit assujetti, secoua le joug d'Israël.
1 Depois da morte do rei Acabe, a terra de Moabe se rebelou contra Israel.
2 Il arriva aussi qu'Ochozias étant tombé de la plate-forme par les barreaux d'une chambre haute qu'il avoit à Samarie, en fut très-malade ; et il envoya de ses gens avec cet ordre : Allez, consultez Béelzébub, le dieu d'Accaron, pour savoir si je pourrai relever de cette maladie.
2 Certo dia, Acazias caiu pela grade de um cômodo no terraço de seu palácio em Samaria e ficou gravemente ferido. Ele enviou mensageiros ao templo de Baal-Zebube, deus de Ecrom, para saber se iria se recuperar.
3 Mais l'ange du Seigneur parla à Élie de Thesbé, et lui dit : Allez au-devant des gens du roi de Samarie, et dites-leur : Est-ce qu'il n'y a pas un Dieu dans Israël, que vous allez consulter ainsi Béelzébub, le dieu d'Accaron?
3 O anjo do S enhor , porém, disse a Elias, de Tisbe: “Vá ao encontro dos mensageiros do rei de Samaria e diga-lhes: ‘Acaso não há Deus em Israel? Por que vão consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom?
4 C'est pourquoi voici ce que dit le Seigneur : Vous ne vous relèverez point du lit où vous êtes, mais vous mourrez certainement. Et Élie s'en alla.
4 Por isso, assim diz o S enhor : Você nunca mais se levantará da cama onde está; certamente morrerá!’”. Então Elias partiu.
5 Et les messagers d'Ochozias étant retournés, il leur dit : Pourquoi êtes-vous revenus ?
5 Quando os mensageiros voltaram ao rei, ele lhes perguntou: “Por que voltaram tão depressa?”.
6 Ils lui répondirent : Un homme est venu au-devant de nous qui nous a dit : Allez, retournez vers le roi qui vous a envoyés, et dites-lui : Voici ce que dit le Seigneur : Est-ce qu'il n'y a pas un Dieu en Israël, que vous envoyez ainsi consulter Béelzébub, le dieu d'Accaron ? C'est pour cela que vous ne vous relèverez point du lit où vous êtes, mais vous mourrez certainement.
6 Eles responderam: “Um homem veio ao nosso encontro e nos instruiu a voltarmos ao rei e lhe darmos esta mensagem: ‘Assim diz o S enhor : Acaso não há Deus em Israel? Por que enviou seus homens para consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom? Por isso, nunca mais se levantará da cama onde está; certamente morrerá’”.
7 Le roi leur dit : Quelle est la figure et l'habit de cet homme qui est venu au-devant de vous, et qui vous a dit ces paroles?
7 “Como era o homem que lhes anunciou essa mensagem?”, perguntou o rei.
8 Ils lui répondirent : C'est un homme couvert de poil et qui porte sur les reins une ceinture de cuir. C'est Élie de Thesbé, leur dit-il.
8 Eles responderam: “Vestia roupas feitas de pelos e usava um cinto de couro”. “Era Elias, de Tisbe!”, exclamou o rei.
9 Et aussitôt il envoya un cinquantenier avec les cinquante soldats qui étoient sous lui. Celui-ci monta vers Élie, qui étoit assis sur le haut d'une montagne, et lui dit : Homme de Dieu, le roi vous commande de descendre.
9 Em seguida, enviou um capitão de seu exército com cinquenta soldados para prender Elias. Eles o encontraram sentado no alto de um monte. O capitão lhe disse: “Homem de Deus, o rei ordena que você desça conosco”.
10 Élie lui répondit : Si je suis homme de Dieu, que le feu descende du ciel, et vous dévore avec vos cinquante hommes. Aussitôt le feu du ciel descendit, et dévora le capitaine avec les cinquante hommes qui étoient avec lui.
10 Elias respondeu ao capitão: “Se sou homem de Deus, que desça fogo do céu e destrua você e seus cinquenta soldados!”. Então desceu fogo do céu e matou todos eles.
11 Ochozias envoya encore un autre cinquantenier avec ses cinquante soldats, lequel dit à Élie : Homme de Dieu, le roi vous fait dire : Hâtez-vous de descendre.
11 O rei enviou outro capitão com cinquenta soldados. O capitão disse a Elias: “Homem de Deus, o rei ordena que você desça imediatamente”.
12 Élie lui répondit : Si je suis homme de Dieu, que le feu du ciel descende, et vous dévore avec vos cinquante hommes. Et aussitôt le feu du ciel descendit, et dévora le chef et les cinquante hommes qui étoient avec lui.
12 Elias, porém, respondeu: “Se sou homem de Deus, que desça fogo do céu e destrua você e seus cinquenta soldados!”. Novamente desceu fogo do céu e matou todos eles.
13 Ochozias envoya encore un troisième cinquantenier et ses cinquante hommes avec lui. Ce chef, étant venu devant Élie, se mit à genoux, et lui fit cette prière : Homme de Dieu, sauvez-moi la vie ainsi qu'à vos serviteurs qui sont avec moi.
13 Pela terceira vez, o rei enviou um capitão com cinquenta soldados. Esse capitão, porém, subiu o monte todo, ajoelhou-se diante de Elias e implorou: “Ó homem de Deus, por favor, poupe minha vida e a vida destes seus cinquenta servos.
14 Le feu est déjà descendu du ciel, et il a dévoré les deux premiers chefs et les cinquante hommes que commandoit chacun d'eux ; mais je vous supplie présentement d'avoir pitié de mon âme.
14 Sabemos que desceu fogo do céu e destruiu os outros dois capitães e seus grupos de soldados. Mas, agora, peço que poupe minha vida!”.
15 Et l'ange du Seigneur parla à Élie, et lui dit : Descendez avec lui, et ne craignez point. Élie se leva donc, et descendit avec ce chef pour aller vers le roi,
15 Então o anjo do S enhor disse a Elias: “Desça com ele e não tenha medo”. Assim, Elias se levantou, desceu e foi falar com o rei.
16 Auquel il parla de cette sorte : Voici ce que dit le Seigneur : Parce que vous avez envoyé des gens pour consulter Béelzébub, le dieu d'Accaron, comme s'il n'y avoit pas un Dieu en Israël que vous pussiez consulter, vous ne vous relèverez point du lit sur lequel vous êtes, mais vous mourrez certainement.
16 Elias disse ao rei: “Assim diz o S enhor : ‘Por que enviou mensageiros para consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom? Acaso não há Deus em Israel? Por isso, você nunca mais se levantará da cama onde está; certamente morrerá”.
17 Ochozias mourut donc, selon la parole que le Seigneur avoit dite par Élie ; et Joram, son frère, régna en sa place, la seconde année de Joram, fils de Josaphat. roi de Juda; car Ochozias n'avoit point de fils.
17 Então Acazias morreu, conforme o S enhor havia anunciado por meio de Elias. Acazias não tinha nenhum filho para reinar em seu lugar, de modo que seu irmão Jorão foi seu sucessor. Isso aconteceu no segundo ano do reinado de Jeorão, filho de Josafá, rei de Judá.
18 Le reste des actions d'Ochozias est écrit au livre des Annales des rois d'Israël.
18 Os demais acontecimentos do reinado de Acazias e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.