2 Reis 16
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs BKJ
1 La dix-septième année du règne de Phacée, fils de Romélie, Achaz, fils de Joatham, roi de Juda, monta sur le trône.
1 No décimo sétimo ano de Peca, o filho de Remalias, Acaz, o filho de Jotão, rei de Judá, começou a reinar.
2 Il avoit vingt ans lorsqu'il commença de régner ; et il régna seize ans à Jérusalem. Il ne fit point ce qui étoit agréable au Seigneur son Dieu, comme David, son père.
2 Vinte anos de idade tinha Acaz quando começou a reinar, e reinou dezesseis anos em Jerusalém, e não fez aquilo que era reto à vista do SENHOR seu Deus, como Davi, o seu pai.
3 Il marcha dans la voie des rois d'Israël, et consacra infime son fils aux idoles, le faisant passer par le feu, suivant l'idolâtrie des nations que le Seigneur avoit dissipées devant les enfants d'Israël.
3 Porém, ele andou no caminho dos reis de Israel, e fez os seus filhos passarem através do fogo, segundo as abominações dos pagãos, aos quais o SENHOR expulsou de diante dos filhos de Israel.
4 Il immoloit aussi des victimes, et offroit de l'encens sur les hauts lieux, sur les collines, et sous tous les arbres chargés de feuillage.
4 E ele sacrificou e queimou incenso nos lugares altos, e nos outeiros, e debaixo de toda árvore verde.
5 Alors Basin, roi de Syrie, et Phacée, fils de Romélie, roi d'Israël, vinrent mettre le siège devant Jérusalem ; et tenant Achaz assiégé, ils ne purent néanmoins le vaincre.
5 Então subiu Rezim, rei da Síria, com Peca, filho de Remalias, rei de Israel, até Jerusalém para guerrear; e eles sitiaram Acaz, mas não conseguiram vencer.
6 En ce temps Rasin, roi de Syrie, reconquit Élam de Syrie, et en chassa les Juifs ; et les Iduméens vinrent à Élam, et y habitèrent, comme ils y sont encore aujourd'hui.
6 Naquele tempo, Rezim, rei da Síria, recuperou Elate para a Síria, e conduziu os judeus de Elate; e os sírios vieram para Elate, e habitaram ali até este dia.
7 Alors Achaz envoya des ambassadeurs à Théglath-Phalasar, roi des Assyriens, disant : Je suis votre serviteur et votre fils ; venez me sauver des mains du roi de Syrie et de celles du roi d'Israël, qui se sont ligués contre moi.
7 Assim, Acaz enviou mensageiros para Tiglate-Pileser, rei da Assíria, dizendo: Eu sou o teu servo e o teu filho; sobe, e me salva da mão do rei da Síria, e da mão do rei de Israel, os quais se levantam contra mim.
8 Et ayant ramassé l'argent et l'or qui put se trouver dans la maison du Seigneur et dans les trésors du roi, il en fit des présents au roi des Assyriens.
8 E Acaz tomou a prata e o ouro que foi achado na casa do SENHOR, e nos tesouros da casa do rei, e os enviou como presente para o rei da Assíria.
9 Le roi des Assyriens acquiesça à son désir ; il vint donc à Damas, ruina la ville, en transféra les habitants à Cyrène, et tua Rasin.
9 E o rei da Assíria atentou a ele; porque o rei da Assíria subiu contra Damasco, e a tomou, e levou o seu povo cativo para Quir, e matou Rezim.
10 Alors le roi Achaz alla à Damas, au-devant de Théglath-Phalasar, roi des Assyriens. Et, ayant vu l'autel qui est à Damas, il envoya au pontife Urie un modèle qui en représentoit exactement tout le travail.
10 E o rei Acaz foi para Damasco para se encontrar com Tiglate-Pileser, rei da Assíria, e viu um altar que estava em Damasco; e o rei Acaz enviou a Urias, o sacerdote, o estilo do altar, e o seu modelo, segundo toda a sua execução.
11 Et le pontife Urie construisit un autel tout semblable à celui de Damas, selon l'ordre qu'il en avoit reçu du roi Achaz, en attendant que ce roi fût revenu de Damas.
11 E Urias, o sacerdote, edificou um altar segundo tudo o que o rei Acaz havia enviado de Damasco; assim Urias, o sacerdote, fê-lo quando o rei Acaz chegou de Damasco.
12 Lorsque le roi Achaz fut revenu de Damas, il vit cet autel, et le révéra, et y vint immoler des holocaustes et son sacrifice ;
12 E, quando o rei era vindo de Damasco, o rei viu o altar; e o rei se aproximou do altar, e sobre ele ofertou.
13 Il y fit des libations, et y répandit le sang des hosties pacifiques qu'il avoit offertes sur l'autel.
13 E ele queimou a sua oferta queimada e a sua oferta de alimento, e derramou a sua oferta de bebida, e aspergiu o sangue das suas ofertas de paz sobre o altar.
14 Il transféra l'autel d'airain qui étoit devant le Seigneur, de devant la face du temple, du lieu de l'autel, et du temple du Seigneur ; et il le mit à côté de l'autel nouveau, vers le septentrion.
14 E ele trouxe também o altar de bronze, o qual estava diante do SENHOR, da frente da casa, de entre o altar e a casa do SENHOR, e o pôs no lado norte do altar.
15 Le roi Achaz donna aussi cet ordre au pontife Urie : Vous offrirez sur le grand autel nouveau l'holocauste du matin et le sacrifice du soir, l'holocauste du roi et son sacrifice, l'holocauste de tout le peuple, leurs sacrifices, et leurs libations, et vous répandrez sur cet autel tout le sang des holocaustes et tout le sang des victimes; quant à l'autel d'airain, j'en ordonnerai à ma volonté.
15 E o rei Acaz ordenou a Urias, o sacerdote, dizendo: Sobre o grande altar, queima a oferta queimada matinal, e a oferta de alimento do anoitecer, e o sacrifício queimado do rei, e a sua oferta de alimento, com a oferta queimada de todo o povo da terra, e a sua oferta de alimento, e as suas ofertas de bebida; e asperge sobre ele todo o sangue da oferta queimada, e todo o sangue do sacrifício; e o altar de bronze será para mim, para consulta junto a ele.
16 Le pontife Urie fit selon tout ce que le roi Achaz lui avoit ordonné,
16 Assim, fez Urias, o sacerdote, segundo tudo o que o rei Acaz ordenou.
17 Or le roi Achaz fît ôter les socles ciselés et les cuves d'airain qui étoient dessus; il fit aussi ôter la mer de dessus les boeufs d'airain qui la portoient, et la mit sur le pavé du temple, qui étoit de pierre.
17 E o rei Acaz cortou as bordas das bases, e removeu delas a pia; e abaixou o mar de cima dos bois de bronze que estavam debaixo dele, e o pôs sobre um pavimento de pedras.
18 Il ôta aussi la couverture du sabbat, qu'il avoit bâtie dans le temple; et, au lieu de l’entrée du dehors par où le roi passoit du palais au temple. il en fit une au dedans par où il y entroit secrètement, à cause du roi des Assyriens.
18 E a cobertura para o shabat que eles haviam edificado na casa, e a entrada do rei na parte externa, tornou ele da casa do SENHOR para o rei da Assíria.
19 Le reste des actions d'Achaz est écrit au livre des Annales des rois de Juda.
19 Ora, o restante dos atos de Acaz, os quais ele fez, não estão escritos no livro das Crônicas dos reis de Judá?
20 Achaz s'endormit avec ses pères; il fut enseveli avec eux dans la Ville de David ; et Ézéchias, son fils, régna en sa place.
20 E Acaz dormiu com os seus pais, e foi sepultado com os seus pais na cidade de Davi; e Ezequias, o seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.