2 Reis 12
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARC
1 La septième année du règne de Jéhu sur Israël Joas commença de régner, et il régna quarante ans dans Jérusalem. Sa mère s'appeloit Sébia, et elle était de Bersahée.
1 No ano sétimo de Jeú, começou a reinar Joás e quarenta anos reinou em Jerusalém; e era o nome de sua mãe Zíbia, de Berseba.
2 Il fit ce qui étoit juste devant le Seigneur tout le temps qu'il fut instruit par le pontife Joïada ;
2 E fez Joás o que era reto aos olhos do Senhor todos os dias em que o sacerdote Joiada o dirigia.
3 Cependant il n'abolit pas les hauts lieux ; le peuple y sacrifioit encore, et y offroit de l'encens,
3 Tão somente os altos se não tiraram; porque ainda o povo sacrificava e queimava incenso nos altos.
4 Alors Joas dit aux prêtres : Tout l'argent consacré qui sera apporté dans le temple du Seigneur par ceux qui passent, ou qui l'offrent à Dieu pour le prix de leur âme, ou qui font d’ eux-mêmes au temple des dons volontaires,
4 E disse Joás aos sacerdotes: Todo o dinheiro das coisas santas que se trouxer à Casa do Senhor , a saber, o dinheiro daquele que passa o arrolamento, o dinheiro de cada uma das pessoas, segundo a sua avaliação, e todo o dinheiro que trouxer cada um voluntariamente para a Casa do Senhor ,
5 Que les prêtres, chacun à son tour, prennent cet argent, et qu'ils en fassent les réparations de la maison du Seigneur lorsqu'ils verront quelque chose qui ait besoin d'être réparé.
5 os sacerdotes o recebam, cada um dos seus conhecidos; e eles reparem as fendas da casa, segundo toda fenda que se achar nela.
6 Mais les prêtres n'avoient point fait ces réparations du temple jusqu'à la vingt-troisième année du règne de Joas.
6 Sucedeu, porém, que, no ano vinte e três do rei Joás, os sacerdotes ainda não tinham reparado as fendas da casa.
7 Le roi fit donc venîr devant lui le pontife Joïada et les prêtres, et leur dit : Pourquoi ne faites-vous point les réparations du temple ? N'en recevez donc plus l'argent, selon l'ordre de votre ministère ; mais rendez ce que vous avez reçu pour les réparations du temple.
7 Então, o rei Joás chamou o sacerdote Joiada e os mais sacerdotes e lhes disse: Por que não reparais as fendas da casa? Agora, pois, não tomeis mais dinheiro de vossos conhecidos, mas dai-o em prol das fendas da casa.
8 Et il fut défendu aux prêtres de recevoir à l'avenir l'argent du peuple, et de réparer la maison du Seigneur.
8 E consentiram os sacerdotes em não tomarem mais dinheiro do povo, nem em repararem as fendas da casa.
9 Alors le pontife Joïada prit un coffre, et y fît une ouverture par-dessus, et le plaça auprès de l'autel à la droite de ceux qui entroient dans la maison du Seigneur; et les prêtres qui gardoient les portes y mettoient tout l'argent qu'on apportoit au temple du Seigneur.
9 Porém o sacerdote Joiada tomou uma arca, e fez um buraco na tampa, e a pôs ao pé do altar, à mão direita dos que entravam na Casa do Senhor ; e os sacerdotes que guardavam a entrada da porta depositavam ali todo o dinheiro que se trazia à Casa do Senhor .
10 Lorsqu'ils voyoient qu'il y avoit trop d'argent dans le tronc, le secrétaire du roi venoit avec le pontife, et ils en tiroient et comptoient l'argent qui s'étoit trouvé dans la maison du Seigneur ;
10 Sucedeu, pois, que, quando viram que já havia muito dinheiro na arca, o escrivão do rei subia com o sumo sacerdote, e contavam e ensacavam o dinheiro que se achava na Casa do Senhor .
11 Et ils le déposoient par compte et par poids entre les mains de ceux qui avoient soin des ouvriers du temple; et cet argent étoit employé pour les charpentiers et pour les maçons qui faisoient les réparations de la maison du Seigneur,
11 E o dinheiro, depois de pesado, davam nas mãos dos que faziam a obra, que tinham a seu cargo a Casa do Senhor ; e eles os distribuíam aos carpinteiros e aos edificadores que reparavam a Casa do Senhor ,
12 Et pour les tailleurs de pierres, afin qu'on en achetât du bois et des pierres, qu'on faisoit polir, et pour toute la dépense de ce qui étoit nécessaire aux réparations et au rétablissement de la maison du Seigneur,
12 como também aos pedreiros e aos cabouqueiros, e compravam madeira e pedras de cantaria para repararem as fendas da Casa do Senhor e para tudo quanto para a casa se dava para a repararem.
13 Cependant on ne faisoit point, avec cet argent qui étoit apporté au temple du Seigneur, les vases du temple du Seigneur, les fourchettes, les encensoirs, les trompettes, et tous les vases d'or et d'argent. On ne l'employa d cet usage que lorsque le temple fut entièrement rétabli.
13 Todavia, do dinheiro que se trazia à Casa do Senhor não se faziam nem taças de prata, nem garfos, nem bacias, nem trombetas, nem nenhum vaso de ouro ou vaso de prata para a Casa do Senhor .
14 Jusque-là on donnoit cet argent à ceux qui avoient soin de faire faire les réparations du temple du Seigneur.
14 Porque o davam aos que faziam a obra, e reparavam com ele a Casa do Senhor .
15 Et on n'en demandoit point compte à ceux qui le recevoient pour le distribuer aux ouvriers; mais ils l'employoient avec fidélité.
15 Também não pediam contas aos homens em cujas mãos entregavam aquele dinheiro, para o dar aos que faziam a obra, porque procediam com fidelidade.
16 On ne portoit point dans le temple du Seigneur l'argent qui étoît donné pour les fautes et pour les péchés, parce qu'il appartenoit aux prêtres.
16 Mas o dinheiro do sacrifício por delitos e o dinheiro por sacrifício de pecados se não traziam à Casa do Senhor ; porém eram para os sacerdotes.
17 Alors Hazaël, roi de Syrie, vint mettre le siége devant Geth, et il la prit, et tourna son visage pour marcher vers Jérusalem.
17 Então, subiu Hazael, rei da Síria, e pelejou contra Gate, e a tomou; depois, Hazael resolveu marchar contra Jerusalém.
18 C'est pourquoi Joas, roi de Juda, prit tout l'argent consacré que les rois de Juda, Josaphat, Joram et Ochozias, ses pères, et lui-même, avoient offert au temple, et tout ce qui put se trouver d'argent dans les trésors du temple du Seigneur et dans le palais du roi, et il l'envoya à Hazaël, roi de Syrie, qui se retira de Jérusalem.
18 Porém, Joás, rei de Judá, tomou todas as coisas santas que Josafá, e Jeorão, e Acazias, seus pais, reis de Judá, consagraram, como também todo o ouro que se achou nos tesouros da Casa do Senhor e na casa do rei; e os mandou a Hazael, rei da Síria; e este, então, se retirou de Jerusalém.
19 Le reste des actions de Joas, et tout ce qu'il a fait, est écrit au livre des Annales des rois de Juda.
19 Ora, o mais dos atos de Joás e tudo quanto fez mais, porventura, não estão escritos no livro das Crônicas dos Reis de Judá?
20 Or ses officiers se soulevèrent et se liguèrent, et ils le frappèrent dans sa maison de Mello à la descente de Sella.
20 E levantaram-se os seus servos, e conspiraram contra ele, e feriram Joás na casa de Milo, que desce para Sila.
21 Josachar, fils de Sémaath, et Jozabad, fils de Somer, ses serviteurs, le tuèrent; et, étant mort, il fut enseveli avec ses pères dans la Ville de David. Et Amasias, son fils, régna en sa place.
21 Porque Jozacar, filho de Simeate, e Jozabade, filho de Somer, seus servos, o feriram, e morreu; e o sepultaram com seus pais na Cidade de Davi; e Amazias, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.