2 Reis 11
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NAA
1 Athalie, mère d'Ochozias, voyant son fils mort, se leva, et tua tous les princes de la race royale.
1 Quando Atalia, mãe de Acazias, viu que seu filho era morto, levantou-se e destruiu toda a descendência real.
2 Mais Josaha, fille du roi Joram, soeur d'Ochozias et femme du grand prêtre Joïada, prit Joas, fils d'Ochozias, avec sa nourrice, le fit sortir de sa chambre, et le déroba du milieu des enfants du roi lorsqu'on les tuoit, et lui sauva la vie, le tenant caché aux regards d'Athalie.
2 Mas Jeoseba, filha do rei Jorão e irmã de Acazias, raptou Joás, filho de Acazias, do meio dos filhos do rei que seriam mortos e o pôs, juntamente com a sua babá, numa câmara interior; e, assim, o esconderam de Atalia, e ele não foi morto.
3 Il fut six ans caché avec sa nourrice dans la maison du Seigneur ; et Athalie cependant régnoit sur le pays.
3 Joás esteve com ela, escondido na Casa do Senhor , durante seis anos; e Atalia reinava no país.
4 La septième année Joïada envoya quérir les centeniers et les soldats. Il les introduisit dans le temple du Seigneur, fit un traité avec eux, et après un serment solennel dans la maison du Seigneur, il leur montra le fils du roi ;
4 No sétimo ano, Joiada mandou chamar os capitães dos cários e da guarda e reuniu-se com eles na Casa do Senhor . Fez uma aliança com eles, pedindo que jurassem na Casa do Senhor . Então lhes mostrou o filho do rei
5 Puis il leur donna cet ordre : Voici ce que vous devez faire :
5 e lhes deu ordem, dizendo: — Isto é o que vocês devem fazer: uma terça parte de vocês, que entram de serviço no sábado, fará a guarda do palácio real;
6 Vous vous diviserez en trois troupes. La première qui entrera en semaine fera la garde à la maison du roi ; la seconde sera à la porte de Sur, vers l'orient ; et la troisième à la porte qui est derrière la maison de ceux qui portent les boucliers; et vous ferez la garde à la maison de Messa.
6 outra terça parte estará ao portão Sur; e a outra terça parte, ao portão detrás da guarda; assim, vocês farão a guarda e a defesa deste palácio.
7 Que deux troupes composées de ceux de votre corps qui sortiront de semaine fassent la garde à la maison du Seigneur auprès du roi.
7 Os dois grupos que saem de serviço no sábado, estes todos farão a guarda da Casa do Senhor , junto ao rei.
8 Vous vous tiendrez auprès de sa personne les armes à la main ; si quelqu'un entre dans le temple, qu'il soit tué aussitôt; et vous vous tiendrez avec le roi lorsqu'il entrera ou qu'il sortira.
8 Vocês devem rodear o rei, cada um de armas na mão. E, se alguém quiser entrar nas fileiras, que seja morto. Vocês devem acompanhar o rei aonde quer que ele for.
9 Les centeniers exécutèrent tout ce que le pontife Joïada leur avoit ordonné; et, tous prenant leurs gens qui entroient en semaine avec ceux qui en sortoient, ils vinrent trouver le pontife Joïada;
9 Os capitães de cem fizeram tudo o que o sacerdote Joiada lhes havia ordenado. Cada um reuniu os seus soldados, tanto os que entravam de serviço no sábado como os que saíam de serviço no sábado, e os levou ao sacerdote Joiada.
10 Et il leur donna les lances et les armes du roi David, qui étoient dans la maison du Seigneur.
10 O sacerdote entregou aos capitães de cem as lanças e os escudos que haviam sido do rei Davi e que estavam na Casa do Senhor .
11 Ils se tinrent donc tous, les armes à la main, rangés auprès du roi, depuis le côté droit du temple jusqu'au côté gauche de l'autel et du temple.
11 Os guardas se puseram, cada um de armas na mão, desde o lado direito da casa real até o seu lado esquerdo, e até o altar, e até o templo, para rodear o rei.
12 Il leur présenta ensuite le fils du roi, et posa sur lui le diadème et le livre de la loî. Ils l'établirent roi, le sacrèrent, et, frappant des mains, ils crièrent : Vive le roi !
12 Então Joiada trouxe para fora Joás, o filho do rei, pôs a coroa na cabeça dele e lhe entregou o Livro do Testemunho. Eles o constituíram rei, o ungiram, bateram palmas e gritaram: — Viva o rei!
13 Athalie entendit le bruit du peuple qui accouroit ; et, entrant avec la foule dans le temple du Seigneur,
13 Quando Atalia ouviu o barulho dos guardas e do povo, veio para onde o povo estava, na Casa do Senhor .
14 Elle vit le roi debout sur son trône, selon la coutume, et auprès de lui les chantres et les trompettes, tout le peuple dans la joie et sonnant de la trompette; alors elle déchira ses vêtements, et s'écria : Trahison ! trahison !
14 Olhou, e eis que o rei estava junto à coluna, segundo o costume. Os capitães e os tocadores de trombetas estavam ao lado do rei, e todo o povo da terra se alegrava e tocava trombetas. Então Atalia rasgou as suas roupas e gritou: — Traição! Traição!
15 En même temps Joïada donna cet ordre aux centeniers qui commandoient les troupes, et leur dit : Emmenez-la hors du temple ; et si quelqu'un la suit, qu'il périsse par l'épée. Car le pontife avoit dit : Qu'on ne la tue pas dans le temple du Seigneur.
15 Porém o sacerdote Joiada deu ordem aos capitães que comandavam as tropas, dizendo: — Façam-na sair por entre as fileiras e, se alguém a seguir, matem-no à espada. Porque o sacerdote tinha dito: “Não a matem na Casa do
16 Les centeniers se saisirent donc de sa personne, et la traînèrent par le chemin de la porte des chevaux, près du palais; et elle fut tuée en ce lieu.
16 Então eles a prenderam; e ela, pelo caminho da entrada dos cavalos, foi para o palácio real, onde a mataram.
17 Joïada fit donc une alliance entre le Seigneur, le roi et le peuple, afin qu'il fût désormais le peuple du Seigneur, et entre le peuple et le roi.
17 Joiada fez uma aliança entre o Senhor , o rei e o povo, para serem eles o povo do Senhor . Fez também uma aliança entre o rei e o povo.
18 Et tout le peuple étant entré dans le temple de Baal, ils renversèrent ses autels, mirent ses images en pièces, et tuèrent devant l'autel Mathan, prêtre de Baal. Le pontife mit des gardes dans la maison du Seigneur afîn qu'il n'y entrât rien de souillé.
18 Então todo o povo da terra entrou no templo de Baal e o derrubaram, despedaçando os altares e as imagens de Baal. Matã, o sacerdote de Baal, foi morto diante dos altares. O sacerdote Joiada pôs guardas sobre a Casa do
19 Il prit avec lui les centeniers et les légions de Céreth et de Phéleth avec tout le peuple; et ils conduisirent le roi hors de la maison du Seigneur, et vinrent au palais par la porte des gardes qui portoient les boucliers ; et le roi fut assis sur le trône des rois de Juda.
19 Reuniu os capitães dos cários, os da guarda e todo o povo da terra, e todos estes conduziram o rei desde a Casa do Senhor até o palácio real, passando pelo portão da guarda. E Joás sentou-se no trono dos reis.
20 Tout le peuple se réjouit, et la ville demeura en paix, Athalie ayant péri par l'épée dans la maison du roi.
20 Todo o povo da terra se alegrou, e a cidade ficou tranquila, depois que mataram Atalia à espada, junto ao palácio real.
21 Joas avoit sept ans lorsqu'il commença de régner.
21 Joás tinha sete anos de idade quando o fizeram rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.