2 Pedro 3

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 MES bien-aimés, voici la seconde lettre que je vous écris; et dans toutes les deux je tâche de réveiller vos âmes simples et sincères par mes avertissements:
1 Caríssimos, esta é a segunda carta que vos escrevo. Tanto numa como noutra, apelo às vossas recordações para despertar em vós uma sã compreensão,
2 afin que vous vous souveniez des paroles des saints prophètes, dont j’ai déjà parlé, et des préceptes de ceux que le Seigneur et le Sauveur vous a donnés pour apôtres.
2 e para vos lembrar as predições dos santos profetas, bem como o mandamento de nosso Senhor e Salvador, ensinado por vossos apóstolos.
3 Sachez avant toutes choses, qu’aux derniers temps il viendra des imposteurs et des moqueurs qui suivront leurs propres passions,
3 Sabei antes de tudo o seguinte: nos últimos tempos virão escarnecedores cheios de zombaria, que viverão segundo as suas próprias concupiscências.
4 et qui diront: Qu’est devenue la promesse de son avènement? car depuis que les pères sont dans le sommeil de la mort, toutes choses demeurent au même état où elles étaient au commencement du monde.
4 Eles dirão: Onde está a promessa de sua vinda? Desde que nossos pais morreram, tudo continua como desde o princípio do mundo.
5 Mais c’est par une ignorance volontaire qu’ils ne considèrent pas, que les cieux furent faits d’abord par la parole de Dieu, aussi bien que la terre, qui sortit du sein de l’eau, et qui subsiste au milieu de l’eau;
5 Esquecem-se propositadamente que desde o princípio existiam os céus e igualmente uma terra que a palavra de Deus fizera surgir do seio das águas, no meio da água,
6 et que ce fut par ces choses mérite que le monde d’alors périt, étant submergé par le déluge des eaux.
6 e deste modo o mundo de então perecia afogado na água.
7 Or les cieux et la terre d’à présent sont gardés avec soin par la même parole, et sont réservés pour être brûlés par le feu, au jour du jugement et de la ruine des impies.
7 Mas os céus e a terra que agora existem são guardados pela mesma palavra divina e reservados para o fogo no dia do juízo e da perdição dos ímpios.
8 Mais il y a une chose que vous ne devez pas ignorer, mes bien-aimés: c’est qu’aux yeux du Seigneur un jour est comme mille ans, et mille ans comme un jour.
8 Mas há uma coisa, caríssimos, de que não vos deveis esquecer: um dia diante do Senhor é como mil anos, e mil anos como, um dia.
9 Ainsi le Seigneur n’a point retardé l’accomplissement de sa promesse, comme quelques-uns se l’imaginent; mais c’est qu’il exerce envers vous sa patience, ne voulant, pas qu’aucun périsse, mais que tous retournent à lui par la pénitence. {Gr. la repentance.}
9 O Senhor não retarda o cumprimento de sua promessa, como alguns pensam, mas usa da paciência para convosco. Não quer que alguém pereça; ao contrário, quer que todos se arrependam.
10 Or comme un larron vient durant la nuit, aussi le jour du Seigneur viendra tout d’un coup; et alors dans le bruit d’une effroyable tempête les cieux passeront, les éléments embrasés se dissoudront, et la terre sera brûlée avec tout ce qu’elle contient.
10 Entretanto, virá o dia do Senhor como ladrão. Naquele dia os céus passarão com ruído, os elementos abrasados se dissolverão, e será consumida a terra com todas as obras que ela contém.
11 Puis donc que toutes les choses doivent périr, quels devez-vous être, et quelle doit être la sainteté de votre vie et la piété de vos actions?
11 Uma vez que todas estas coisas se hão de desagregar, considerai qual deve ser a santidade de vossa vida e de vossa piedade,
12 attendant et comme hâtant par vos désirs l’avènement du jour du Seigneur, où l’ardeur du feu dissoudra les cieux, et fera fondre les éléments.
12 enquanto esperais e apressais o dia de Deus, esse dia em que se hão de dissolver os céus inflamados e se hão de fundir os elementos abrasados!
13 Car nous attendons, selon sa promesse, de nouveaux cieux et une nouvelle terre, dans lesquels la justice habitera.
13 Nós, porém, segundo sua promessa, esperamos novos céus e uma nova terra, nos quais habitará a justiça.
14 C’est pourquoi, mes bien-aimés, vivant dans l’attente de ces choses, travaillez en paix: afin que Dieu vous trouve purs et irrépréhensibles.
14 Portanto, caríssimos, esperando estas coisas, esforçai-vos em ser por ele achados sem mácula e irrepreensíveis na paz.
15 Et croyez que la longue patience dont use notre Seigneur, est pour votre salut. Et c’est aussi ce que Paul, notre très cher frère, vous a écrit, selon la sagesse qui lui a été donnée;
15 Reconhecei que a longa paciência de nosso Senhor vos é salutar, como também vosso caríssimo irmão Paulo vos escreveu, segundo o dom de sabedoria que lhe foi dado.
16 comme il fait aussi en toutes ses lettres, où il parle de ces mêmes choses, dans lesquelles il y a quelques endroits difficiles à entendre, que des hommes ignorants et légers détournent, aussi bien que les autres Écritures, à de mauvais sens pour leur propre ruine.
16 É o que ele faz em todas as suas cartas, nas quais fala nestes assuntos. Nelas há algumas passagens difíceis de entender, cujo sentido os espíritos ignorantes ou pouco fortalecidos deturpam, para a sua própria ruína, como o fazem também com as demais Escrituras.
17 Vous donc, mes frères qui connaissez toutes ces choses, prenez garde à vous, de peur que vous laissant emporter aux égarements de ces hommes insensés, vous ne tombiez de l’état ferme et solide où vous êtes établis.
17 Vós, pois, caríssimos, advertidos de antemão, tomai cuidado para que não caiais da vossa firmeza, levados pelo erro destes homens ímpios.
18 Mais croissez de plus en plus dans la grâce, et dans la connaissance de Jésus-Christ notre Seigneur et notre Sauveur. A lui soit gloire, et maintenant, et jusqu’au jour de l’éternité. Amen.
18 Mas crescei na graça e no conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo. A ele a glória agora e eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.