2 Crônicas 7

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Salomon ayant achevé sa prière, le feu descendit du ciel, et consuma les holocaustes et les victimes; et la majesté de Dieu remplit la maison.
1 Quando Salomão terminou a oração, desceu fogo do céu e queimou completamente o animal oferecido em sacrifício e os outros sacrifícios que tinham sido oferecidos; e a glória do Senhor Deus encheu o Templo.
2 Et les prêtres ne pouvoient entrer dans le temple du Seigneur, parce que sa majesté avoit rempli son temple.
2 E, por causa dessa luz, os sacerdotes não puderam entrar no Templo.
3 Aussi tous les enfants d'Israël virent descendre le feu et la gloire du Seigneur sur ce temple : ils se prosternèrent la face contre terre sur le pavé qui étoit depierre ; ils adorèrent le Seigneur, et le louèrent, disant: Que le Seigneur est bon, que sa miséricorde est éternelle.
3 Ao verem o fogo descer e a glória do Senhor encher o Templo, todos os israelitas que estavam ali no pátio se ajoelharam e encostaram o rosto no chão. Eles adoraram a Deus e o louvaram, dizendo: “Louvem a Deus, o e porque o seu amor dura para sempre.”
4 Or le roi et tout le peuple immoloient des victimes devant le Seigneur.
4 Então o rei e todo o povo ofereceram sacrifícios ao Senhor .
5 Le roi Salomon sacrifia vingt-deux mille boeufs et cent vingt mille moutons; et le roi avec tout le peuple fit la dédicace de la maison du Seigneur.
5 Salomão ofereceu em sacrifício vinte e dois mil bois e cento e vinte mil ovelhas. Assim o rei e o povo dedicaram o Templo ao serviço de Deus.
6 Les prêtres étoient appliqués chacun à leurs fonctions. et les lévites touchoient les instruments des hymnes du Seigneur, que le roi David a composées pour louer le Seigneur, telles que : Car sa miséricorde est éternelle; ils chantoient ainsi les hymnes de David sur les instruments ; et les prêtres sonnoient devant eux des trompettes, et tout Israël étoit debout.
6 Os sacerdotes estavam nos seus lugares, e os levitas também, com os instrumentos de música sagrada que o rei Davi tinha feito para eles tocarem acompanhando o cântico “O Seu Amor É Eterno”. Era assim que eles executavam os cânticos de louvor feitos por Davi. Todos os israelitas ficaram de pé enquanto os sacerdotes, que estavam em frente dos levitas, tocavam as trombetas.
7 Salomon consacra aussi le milieu du parvis qui étoit devant le temple du Seigneur; car il y avoit offert les holocaustes, et les graisses des victimes pacifiques, parce que l'autel d'airain qu'il avoit fait ne pouvoit suffire pour les holocaustes, les sacrifices, et les graisses des hosties pacifiques.
7 Salomão dedicou também ao serviço de Deus a parte central do pátio que ficava em frente do Templo; ali ele apresentou as ofertas que foram completamente queimadas e a gordura dos animais que haviam sido oferecidos nas ofertas de paz. Salomão fez isso porque o altar de bronze era muito pequeno para os sacrifícios que eram completamente queimados, para as ofertas de cereais e para a gordura das ofertas de paz.
8 Salomon fit en ce temps-là une fête solennelle pendant sept jours, et tout Israël la fit avec lui ; cette assemblée fut fort grande, parce qu'on y vint depuis l'entrée d'Émath jusqu'au torrent de l'Egypte.
8 Depois Salomão e todo o povo de Israel comemoraram durante sete dias a festa da dedicação do altar. Estava ali uma enorme multidão, pessoas que tinham vindo do país inteiro, desde a subida de Hamate, no Norte, até a fronteira do Egito, no Sul.
9 Le huitième jour, il célébra la fête de l'assemblée solennelle, parce qu'il avoit employé sept jours à la dédicace de l'autel, et sept jours à la fête solennelle.
9 No dia seguinte, começaram a comemorar a Festa das Barracas , que também durou uma semana. E no dia seguinte fizeram uma grande festa de encerramento.
10 Ainsi le vingt-troisième jour du septième mois il renvoya à ses tentes le peuple tout rempli de joie et de recon noissance des grâces que le Seigneur avoit faites à David, à Salomon, et à son peuple d'Israël.
10 No outro dia, o dia vinte e três do sétimo mês, o rei mandou o povo para casa. Todos foram embora felizes e alegres por causa de todas as coisas boas que o Senhor Deus tinha dado a Davi, a Salomão e ao seu povo de Israel.
11 Salomon acheva donc la maison du Seigneur et le palais du roi ; et il réussit dans tout ce qu'il s'étoit proposé de faire, tant dans la maison du Seigneur que dans son propre palais.
11 Assim Salomão acabou de construir o Templo e o palácio real; todos os seus planos para a construção do Templo e do palácio deram certo.
12 Or le Seigneur lui apparut la nuit, et lui dit : J'ai exaucé votre prière, et j'ai choisi pour moi ce lieu pour en faire une maison de sacrifice.
12 Então o Senhor Deus apareceu de noite a Salomão e disse: — Eu ouvi a sua oração e escolhi este Templo para ser o lugar onde serão oferecidos os
13 Si je ferme le ciel, et qu'il ne tombe point de pluie, ou que j'ordonne et que je commande aux sauterelles de ravager la terre, et que j'envoie la peste contre mon peuple;
13 Quando eu fechar o céu e não deixar que chova, ou ordenar aos gafanhotos que destruam as colheitas, ou mandar uma peste atacar o povo,
14 Et que mon peuple, sur qui mon nom a été invoqué, se convertisse, qu'il m'implore, qu'il recherche mon visage, et qu'il fasse pénitence de sa mauvaise voie, je l'exaucerai du ciel, je lui pardonnerai ses péchés, et je purifierai la terre où il fait sa demeure.
14 então, se o meu povo, que pertence somente a mim, se arrepender, abandonar os seus pecados e orar a mim, eu os ouvirei do céu, perdoarei os seus pecados e farei o país progredir de novo.
15 Mes yeux seront ouverts, et mes oreilles attentives à la prière de celui qui m'invoquera en ce lieu,
15 Escutarei com atenção as orações que forem feitas neste Templo,
16 Parce que j'ai choisi ce lieu, et que je l'ai sanctifié, afin que mon nom y soit à jamais, et que mes yeux et mon coeur y soient toujours attachés.
16 pois é o Templo que escolhi e separei para ser o lugar onde deverei ser adorado para sempre. Eu tomarei conta dele e sempre o protegerei.
17 Et vous-même si vous marchez en ma présence, ainsi que David votre père y a marché ; si vous agissez en tout selon les ordres que je vous ai donnés, et que vous gardiez mes préceptes et mes ordonnances,
17 — E se você, Salomão, me servir fielmente, como fez Davi, o seu pai, e se obedecer às minhas leis e ordens e fizer tudo o que eu mandar,
18 J'élèverai le trône de votre règne, ainsi que je l'ai promis à David votre père, disant : Votre race ne sera jamais privée de quelqu'un qui soit prince en Israël.
18 então eu firmarei o seu poder como rei, cumprindo assim a aliança que fiz com Davi quando lhe disse que Israel sempre seria governado pelos descendentes dele.
19 Mais si vous et vos enfants vous vous détournez de moi, et que vous abandonniez les lois et les ordonnances que je vous ai proposées ; si vous courez après les dieux étrangers, et que vous les serviez et les adoriez,
19 Mas, se você e o seu povo deixarem de me seguir, se desobedecerem às leis e aos mandamentos que lhes dei e se adorarem e servirem outros deuses,
20 Je vous exterminerai de la terre qui est à moi, et que je vous ai donnée; je rejetterai loin de moi ce temple que j'ai consacré à mon nom, et je le rendrai la fable du monde, et j'en ferai un exemple pour tous les peuples;
20 então eu os arrancarei da terra que lhes dei. E também abandonarei este Templo, que separei para ser o lugar onde devo ser adorado. Aí todos os povos vão desprezar e zombar do Templo,
21 Et cette maison sera tournée en proverbe par tous ceux qui passeront devant, et qui, frappés d'étonnement, diront : Pourquoi le Seigneur a-t-il traité ainsi cette terre et cette maison?
21 que agora é tão glorioso . Todos os que passarem por perto dele ficarão chocados e perguntarão: “Por que foi que Deus fez isso com esta terra e com este Templo?”
22 Et on répondra : C'est qu'ils ont abandonné le Seigneur, Dieu de leurs pères, qui les avoit retirés de la terre d'Égypte, qu'ils ont pris des dieux étrangers, et qu'ils les ont adorés et révérés; voilà ce qui a attiré tous ces maux sur eux.
22 E a resposta será: “Foi porque os israelitas abandonaram o Senhor , seu Deus, que tirou do Egito os antepassados deles. Eles seguiram outros deuses e os adoraram e os serviram. Foi por isso que o Senhor fez com que toda esta desgraça caísse sobre eles.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.