2 Crônicas 5

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Salomon fit donc apporter dans le temple tout ce que David, son père, y avoit voué, et mit l'or, l'argent et tous les vases dans les trésors de la maison de Dieu.
1 Assim, foi terminada toda a obra que Salomão fez para a casa do SENHOR; e Salomão trouxe para dentro todas as coisas que Davi, o seu pai consagrou; e a prata, e o ouro, e todos os instrumentos, ele colocou entre os tesouros da casa de Deus.
2 Après cela, il assembla à Jérusalem tous les anciens d'Israël, tous les princes des tribus et les chefs des familles des enfants d'Israël, pour transporter l'arche de l'alliance du Seigneur de la Ville de David, c’est-à-dire de Sion.
2 Então, Salomão reuniu em Jerusalém os anciãos de Israel, e todos os cabeças das tribos, os chefes dos pais dos filhos de Israel, para fazer subir a arca do pacto do SENHOR da cidade de Davi, que é Sião.
3 Ainsi tout Israël se rendit auprès du roi le jour solennel du septième mois.
3 Porquanto todos os homens de Israel se reuniram diante do rei na festa, que era no sétimo mês.
4 Et tous les anciens d'Israël étant venus, les lévites prirent l'arche,
4 E todos os anciãos de Israel vieram, e os levitas ergueram a arca.
5 Et la portèrent dans le temple, avec toutes les dépendances du tabernacle. Or les prêtres et les lévites portèrent tous les vases du sanctuaire qui étoient dans le tabernacle.
5 E trouxeram a arca e o tabernáculo da congregação, e todos os vasos sagrados que estavam no tabernáculo, e os sacerdotes e os levitas é que os fizeram subir.
6 Le roi Salomon et tout le peuple d'Israël, et généralement tous ceux qui s'étoient assemblés, marchoient devant l'arche ; et ils immolèrent des moutons et des boeufs sans nombre, tant étoit grande la multitude des victimes.
6 Então o rei Salomão, e toda a congregação de Israel, que estava reunida a ele diante da arca, sacrificaram ovelhas e bois, os quais não podiam ser contados ou enumerados por causa da sua multidão.
7 Les prêtres portèrent l'arche de l'alliance du Seigneur au lieu qui lui avoit été destiné, c'est-à-dire dans l'oracle du temple, dans le Saint des saints, sous les ailes des chérubins ;
7 E os sacerdotes trouxeram para dentro a arca do pacto do SENHOR até o seu lugar, ao oráculo da casa, ao lugar santíssimo, bem debaixo das asas dos querubins;
8 De sorte que les chérubins étendoient leurs ailes sur le lieu où l'arche avoit été mise, et la couvroient tout entière avec ses bâtons.
8 porque os querubins estendiam as suas asas sobre o lugar da arca, e os querubins cobriam, pelo alto, a arca e as suas hastes.
9 Et parce que ces bâtons avec lesquels on portoit l'arche étoient un peu longs, on en voyoit l'extrémité devant le sanctuaire; mais si l'on étoit un peu dehors, on ne pouvoit plus les voir. Et l'arche a toujours été là jusqu'à présent.
9 E eles removeram as hastes da arca, de forma que as extremidades das hastes eram vistas da arca na frente do oráculo; mas elas não eram vistas na parte de fora. E ali ela está até este dia.
10 Il n'y avoit dans l'arche que les deux tables de pierre qui y furent mises par Moïse à Horeb, lorsque le Seigneur donna sa loi, aux enfants d'Israël à leur sortie d'Egypte.
10 Não havia nada na arca, salvo as duas tábuas que Moisés colocou nela em Horebe, quando o SENHOR fez um pacto com os filhos de Israel, quando eles saíram do Egito.
11 Lors donc que les prêtres furent sortis du sanctuaire (car tous les prêtres qui purent se trouver là furent sanctifiés, les fonctions et l'ordre des ministères n'ayant pas été distribués entre eux jusqu'à ce temps-là),
11 E sucedeu que, quando os sacerdotes saíram do santo lugar; (pois todos os sacerdotes que estavam presentes foram santificados, e, portanto, não observaram a sua equipe;
12 Tant les lévites que les chantres, c'est-à-dire ceux qui étoient sous Asaph, sous Héman, sous Idithun, avec leurs enfants et leurs parents, revêtus de lin, faisoient retentir leurs cymbales, leurs psaltérions et leurs guitares, et étoient à l'orient de l'autel, avec cent vingt prêtres, qui sonnoient de la trompette.
12 também os levitas que eram os cantores, todos de Asafe, de Hemã, de Jedutum, com os seus filhos e seus irmãos, estando vestidos em linho branco, tendo címbalos e saltérios e harpas, ficaram na extremidade leste do altar, e com eles cento e vinte sacerdotes soando trombetas);
13 Tous chantant donc en un même temps avec des trompettes, des voix, des cymbales, des orgues, et divers autres instruments de musique, et faisant retentir leur voix très-haut, ce bruit s'entendoit de fort loin ; et quand ils eurent commencé à louer le Seigneur, et à dire : Rendez gloire au Seigneur, parce qu'il est bon, et parce que sa miséricorde est éternelle, la maison de Dieu fut remplie d'une nuée,
13 sucedeu que, enquanto os trombeteiros e os cantores eram como um, para fazer um som para ser ouvido em louvor e gratidão ao SENHOR; e levantando eles a voz com trombetas, címbalos, e com outros instrumentos musicais, e louvaram ao SENHOR, dizendo: Pois ele é bom; porque a sua misericórdia dura para sempre; que, então, a casa foi enchida por uma nuvem, a saber, a casa do SENHOR;
14 En sorte que les prêtres ne pouvoient y demeurer, ni faire les fonctions de leur ministère, à cause de la nuée; car la gloire du Seigneur avoit rempli la maison de Dieu.
14 de tal modo que os sacerdotes não conseguiam ficar de pé para ministrar em razão da nuvem; pois a glória do SENHOR encheu a casa de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.