2 Crônicas 32
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NAA
1 Après des choses et cette fidélité, Sennachérib, roi des Assyriens, vint, et entra dans Juda ; il en assiégea les plus fortes places pour s’en rendre maître, et il les prit.
1 Depois destas coisas e desta fidelidade, Senaqueribe, rei da Assíria, invadiu Judá e sitiou as cidades fortificadas, com a intenção de conquistá-las.
2 Ézéchias voyant que Sennachérib s'avançoit, et que tout l'effort de la guerre alloit tomber sur Jérusalem
2 Quando Ezequias viu que Senaqueribe tinha vindo e estava resolvido a atacar Jerusalém,
3 Ayant tenu conseil avec les principaux de la cour et les plus braves officiers, s'il ne falloit point boucher les sources des fontaines qui étoient hors de la ville ; et tous en ayant été d'avis,
3 decidiu, em consulta com os seus oficiais e os seus homens valentes, tapar as fontes das águas que havia fora da cidade; e eles o ajudaram.
4 Il assembla une grande multitude, et ils bouchèrent toutes les sources et le ruisseau qui couloit au milieu du pays, afin, disoient-ils, que si les rois des Assyriens viennent, ils ne trouvent point cette abondance d'eau.
4 Assim, muito povo se ajuntou, e taparam todas as fontes, bem como o ribeiro que corria pelo meio da terra, pois diziam: “Por que viriam os reis da Assíria e achariam tanta água por aqui?”
5 Il rebâtit aussi avec un grand soin tous les remparts qui avoient été ruinés, et éleva des tours dessus avec une autre muraille par dehors; il rétablit la forteresse de Mello en la Ville de David, et fit toute sorte d'armes et de boucliers;
5 Ezequias se animou, restaurou a muralha da cidade e construiu torres sobre ela. Levantou também outra muralha por fora, fortificou Milo na Cidade de Davi e fez armas e escudos em abundância.
6 Il nomma ensuite des officiers pour commander son armée; puis, assemblant tout le monde dans la place de la porte de la ville, il parla à leur coeur, disant :
6 Pôs oficiais de guerra à frente do povo, reuniu-os na praça junto ao portão da cidade e lhes falou ao coração, dizendo:
7 Soyez braves, et conduisez-vous en gons de coeur; ne craignez point, et n'ayez point peur du roi des Assyriens, ni de toute cette multitude qui l'accompagne, car il y a beaucoup plus de monde avec nous qu'avec lui.
7 — Sejam fortes e corajosos, não tenham medo, nem se assustem por causa do rei da Assíria, nem por causa de toda a multidão que está com ele, porque conosco está alguém que é maior do que o que está com ele.
8 Car avec lui est un bras de chair; mais nous avons avec nous le Seigneur notre Dieu, qui nous secourt, et combat pour nous. Le peuple prit un nouveau courage par ces paroles d'Ézéchias, roi de Juda.
8 Com ele está o braço de carne, mas conosco está o Senhor , nosso Deus, para nos ajudar e para guerrear as nossas guerras. O povo se animou com as palavras de Ezequias, rei de Judá.
9 Après cela Sennachérib, roi des Assyriens (qui assiégeoit Lachis avec toute son armée ), envoya quelques officiers à Jérusalem vers Ézéchias, roi de Juda, et à tout le peuple qui étoit dans la ville, pour leur dire :
9 Depois disto, quando Senaqueribe, rei da Assíria, com todo o seu exército sitiava Laquis, ele enviou os seus servos a Ezequias, rei de Judá, e a todo o povo de Judá que estava em Jerusalém, dizendo:
10 Voici ce que vous mande Sennachérib, roi des Assyriens : Sur qui pouvez-vous vous appuyer pour demeurer en repos, assiégés dans Jérusalem?
10 — Assim diz Senaqueribe, rei da Assíria: “Em que vocês confiam, vocês que estão aí em Jerusalém, que está sitiada?
11 Ne voyez-vous pas qu'Ézéchias vous trompe, pour vous faire mourir de faim et de soif, vous assurant que le Seigneur votre Dieu vous délivrera de la main du roi des Assyriens ?
11 Por acaso, não é Ezequias quem está incitando vocês, para que morram de fome e de sede, dizendo: ‘O Senhor , nosso Deus, nos livrará das mãos do rei da Assíria?’
12 N’est-ce pas Ezéchias qui a renversé ses hauts lieux et ses autels, et qui a publié dans Juda et dans Jérusalem un ordre portant que vous n'adorerez que devant un seul autel, et que vous y brûlerez votre encens?
12 Não é Ezequias o mesmo que removeu os lugares altos e os altares do Senhor , dizendo a Judá e a Jerusalém: ‘Diante de um só altar vocês devem se prostrar e apenas sobre ele devem queimar incenso?’
13 Ignorez-vous ce que nous avons fait, moi et mes ancêtres, à tous les peuples de la terre? Les dieux des nations et de toutes les provinces du monde ont-ils été assez forts pour les délivrer de mes mains?
13 Vocês não sabem o que eu e os meus pais fizemos com todos os povos das outras terras? Será que os deuses das nações daquelas terras puderam de alguma forma livrar o seu país das minhas mãos?
14 Qui de tous les dieux des nations que mes ancêtres ont ravagées a pu tirer son peuple de mes mains, pour vous donner lieu de croire que votre Dieu pourra vous sauver d'une telle puissance?
14 De todos os deuses daquelas nações que os meus pais destruíram, qual deles foi capaz de livrar o seu povo das minhas mãos? Então como o Deus de vocês será capaz de livrá-los das minhas mãos?
15 Qu'Ezéchias donc ne vous trompe pas, et qu'il ne vous joue pas par une vaine persuasion ; ne croyez, rien de ce qu'il vous dit. Si aucun des dieux des nations et des autres royaumes n'a pu délivrer son peuple de ma main, et de celle de mes pères, votre Dieu par conséquent ne pourra non plus vous tirer de la mienne.
15 Portanto, não deixem agora que Ezequias os engane, nem que os incite assim. Não acreditem nele! Porque nenhum deus de nação alguma nem de reino algum foi capaz de livrar o seu povo das minhas mãos, nem das mãos de meus pais. Muito menos o Deus de vocês será capaz de livrá-los das minhas mãos!”
16 Les officiers de Sennachérib dirent encore beaucoup d'autres choses contre le Seigneur Dieu, et contre Ézéchias, son serviteur.
16 Os servos de Senaqueribe falaram ainda mais contra o Senhor Deus e contra Ezequias, seu servo.
17 Il écrivit aussi des lettres pleines de blasphèmes contre le Seigneur, Dieu d'Israël, et il parla contre lui, savoir : Comme les dieux des autres nations n'ont pu délivrer leur peuple de ma main, de même le Dieu d'Ezéchias ne pourra non plus sauver son peuple de cette puissance.
17 Senaqueribe escreveu também cartas para blasfemar do Senhor , Deus de Israel, e para falar contra ele, dizendo: “Assim como os deuses das nações de outras terras não livraram o seu povo das minhas mãos, assim também o Deus de Ezequias não livrará o seu povo das minhas mãos.”
18 De plus, élevant sa voix de toutes ses forces, il parla en langue judaïque au peuple qui étoit sur les murs de Jérusalem, pour l'épouvanter, et se rendre ainsi maître de la ville.
18 Os servos gritaram bem alto, em hebraico, ao povo de Jerusalém, que estava sobre a muralha, para os atemorizar e os perturbar, para tomarem a cidade.
19 Il parla contre le Dieu de Jérusalem, comme si c'étoit contre les dieux des peuples de la terre qui sont l'ouvrage de la main des hommes.
19 Falaram do Deus de Jerusalém como falavam dos deuses dos povos da terra, que são obras das mãos dos homens.
20 Mais le roi Ézéchias et le prophète Isaïe, fils d'Amos, opposèrent leurs prières à ces blasphèmes, et élevèrent leurs cris jusqu'au ciel.
20 Então o rei Ezequias e o profeta Isaías, filho de Amoz, oraram por causa disso e clamaram ao céu.
21 Et le Seigneur envoya un ange qui tua tout ce qu'il y avoit de gens forts et belliqueux dans l'armée du roi des Assyriens, et le chef qui les commandoit; et Sennachérib s'en retourna avec ignominie en son pays. Et étant entré dans le temple de son dieu, ses enfants qui étoient sortis de lui le tuèrent par l'épée.
21 E o Senhor enviou um anjo que destruiu todos os homens valentes, os chefes e os príncipes no arraial do rei da Assíria; e este, com o rosto coberto de vergonha, voltou para a sua terra. Quando ele entrou no templo de seu deus, os seus próprios filhos ali o mataram à espada.
22 Le Seigneur délivra ainsi Ézéchias et les habitants de Jérusalem de la main de Sennachérib, roi des Assyriens, et de la main de tous leurs ennemis; et il leur donna la paix avec leurs voisins.
22 Assim o Senhor livrou Ezequias e os moradores de Jerusalém das mãos de Senaqueribe, rei da Assíria, e das mãos de todos os inimigos; e lhes deu paz por todos os lados.
23 Plusieurs même apportoient des victimes à Jérusalem, pour y offrir des sacrifices au Seigneur, et des présents à Ézéchias, roi de Juda, dont la réputation fut depuis fort grande parmi toutes les nations.
23 Muitos traziam presentes a Jerusalém ao Senhor e coisas preciosíssimas a Ezequias, rei de Judá, de modo que, depois disto, foi exaltado à vista de todas as nações.
24 En ces jours-là, Ézéchias fut malade jusqu'à la mort, et il pria le Seigneur, qui l'exauça; et il lui en donna un signe.
24 Por esse tempo, Ezequias adoeceu de uma enfermidade mortal. Então orou ao Senhor , que lhe falou e lhe deu um sinal.
25 Mais Ézéchias ne rendit pas à Dieu selon les biens qu'il en avoit reçus, parce que son coeur s'enorgueillit; et la colère de Dieu s'alluma contre lui, contre Juda et contre Jérusalem.
25 Mas Ezequias não correspondeu aos benefícios que lhe foram feitos, pois o seu coração se exaltou. Por isso veio grande ira sobre ele e sobre Judá e Jerusalém.
26 Ensuite il s'humilia avec tous les habitants de Jérusalem, de ce que son coeur s'étoit élevé ; c'est pourquoi la colère de Dieu ne vint point sur eux pendant la vie d'Ézéchias.
26 Porém Ezequias se humilhou por se ter exaltado o seu coração, ele e os moradores de Jerusalém; e a ira do Senhor não veio sobre eles nos dias de Ezequias.
27 Or Ézéchias fut très-riche et comblé de gloire; il amassa de grands trésors d'argent, d'or et de pierreries d'aromates, de toutes sortes d'armes et de vases de grand prix.
27 Ezequias teve riquezas e glória em grande abundância. Construiu depósitos para guardar a prata, o ouro, as pedras preciosas, as especiarias, os escudos e todos os objetos de valor.
28 Il avoit aussi des magasins de blé, de vin et d'huile, des étables pour toute sorte de bêtes de somme, et des bergeries pour ses troupeaux ;
28 Também construiu armazéns para a colheita do cereal, do vinho e do azeite, estrebarias para toda espécie de animais e currais para os rebanhos.
29 Et il fit bâtir des villes pour lui, parce qu'il avoit une infinité de troupeaux de brebis, et de toute sorte de grand bétail, et que le Seigneur lui avoit donné une abondance extraordinaire de biens.
29 Edificou cidades e teve ovelhas e vacas em abundância, porque Deus lhe tinha dado muitos bens.
30 C'est ce même Ézéchias qui boucha la haute fontaine des eaux de Gihon, et les fit couler sous terre à l'occident de la Ville de David, et qui réussit heureusement dans toutes ses entreprises.
30 Também o mesmo Ezequias tapou o manancial superior das águas de Giom e as canalizou para o oeste da Cidade de Davi. Ezequias prosperou em toda a sua obra.
31 Néanmoins Dieu, pour le tenter, et pour faire voir tout ce qu'il avoit dans son coeur, se retira de lui dans cette ambassade des princes de Babylone, qui avoient été envoyés vers lui pour s'informer du prodige qui étoit arrivé sur la terre d son occasion.
31 Mas, quando os embaixadores dos príncipes da Babilônia lhe foram enviados para se informarem a respeito do prodígio que tinha acontecido na terra, Deus o desamparou, para prová-lo e para saber tudo o que havia no coração dele.
32 Pour le reste ses actions d'Ézéchias, et de toutes ses bonnes œuvres, il est écrit dans les prophéties du prophète Isaïe, fils d'Amos, et dans le livre des rois de Juda et d'Israël.
32 Quanto aos demais atos de Ezequias e às suas obras de misericórdia, está tudo escrito na Visão do Profeta Isaías, filho de Amoz, e no Livro da História dos Reis de Judá e de Israel.
33 Et Ézéchias s'endormit avec ses pères, et on l'ensevelit dans un lieu plus élevé que les tombeaux des rois ses prédécesseurs ; tout Juda et tout Jérusalem célébrèrent ses funérailles ; et Manassé, son fils, régna en sa place.
33 Ezequias morreu e foi sepultado na subida para os túmulos dos filhos de Davi. Todo o povo de Judá e os moradores de Jerusalém lhe prestaram honras na sua morte. E Manassés, seu filho, reinou em seu lugar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 32, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.