1 Timóteo 6

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 QUE tous les serviteurs qui sont sous le joug de la servitude, sachent qu’ils sont obligés de rendre toute sorte d’honneur à leurs maîtres; afin de n’être pas cause que le nom et la doctrine de Dieu soient exposés à la médisance des hommes.
1 Todos os servos que estão debaixo do jugo estimem a seus senhores por dignos de toda a honra, para que o nome de Deus e a doutrina não sejam blasfemados.
2 Que ceux qui ont des maîtres fidèles, ne les méprisent pas parce qu’ils sont leurs frères; mais qu’ils les servent au contraire encore mieux, parce qu’ils sont fidèles et plus dignes d’être aimés, comme étant participants de la même grâce: voilà ce que vous devez leur enseigner, et à quoi vous devez les exhorter.
2 E os que têm senhores crentes não os desprezem, por serem irmãos; antes, os sirvam melhor, porque eles, que participam do benefício, são crentes e amados. Isto ensina e exorta.
3 Si quelqu’un enseigne une doctrine différente de celle-ci, et n’embrasse pas les saintes {Gr. saines.} instructions de notre Seigneur Jésus-Christ, et la doctrine qui est selon la piété,
3 Se alguém ensina alguma outra doutrina e se não conforma com as sãs palavras de nosso Senhor Jesus Cristo e com a doutrina que é segundo a piedade,
4 il est enflé d’orgueil, et il ne sait rien; mais il est possédé d’une maladie d’esprit qui l’emporte en des questions et des combats de paroles, d’où naissent l’envie, les contestations, les médisances, les mauvais soupçons,
4 é soberbo e nada sabe, mas delira acerca de questões e contendas de palavras, das quais nascem invejas, porfias, blasfêmias, ruins suspeitas,
5 les disputes pernicieuses de personnes qui ont l’esprit corrompu; qui sont privées de la vérité, et s’imaginent que la piété doit leur servir de moyen pour s’enrichir.
5 contendas de homens corruptos de entendimento e privados da verdade, cuidando que a piedade seja causa de ganho. Aparta-te dos tais.
6 Il est vrai néanmoins que c’est une grande richesse que la piété, et la modération d’un esprit qui se contente de ce qui suffit.
6 Mas é grande ganho a piedade com contentamento.
7 Car nous n’avons rien apporté en ce monde, et il est sans doute que nous n’en pouvons aussi rien emporter.
7 Porque nada trouxemos para este mundo e manifesto é que nada podemos levar dele.
8 Ayant donc de quoi nous nourrir et de quoi nous couvrir, nous devons être contents;
8 Tendo, porém, sustento e com que nos cobrirmos, estejamos com isso contentes.
9 mais ceux qui veulent devenir riches, tombent dans a tentation et dans le piège du diable, et en divers désirs inutiles et pernicieux, qui précipitent les hommes dans l’abîme de la perdition et de la damnation.
9 Mas os que querem ser ricos caem em tentação, e em laço, e em muitas concupiscências loucas e nocivas, que submergem os homens na perdição e ruína.
10 Car l’amour des richesses est la racine de tous les maux; et quelques-uns en étant possédés, se sont égarés de a foi, et se sont embarrassés en une infinité d’afflictions et de peines.
10 Porque o amor do dinheiro é a raiz de toda espécie de males; e nessa cobiça alguns se desviaram da fé e se traspassaram a si mesmos com muitas dores.
11 Mais pour vous, ô homme de Dieu, fuyez ces choses; et suivez en tout la justice, la piété, la foi, la charité, la patience, la douceur.
11 Mas tu, ó homem de Deus, foge destas coisas e segue a justiça, a piedade, a fé, o amor, a paciência, a mansidão.
12 Soyez forte courageux dans le saint combat de la foi; travaillez à remporter le prix de la vie éternelle, à laquelle vous avez été appelé, ayant si excellemment confessé a foi en présence de plusieurs témoins.
12 Milita a boa milícia da fé, toma posse da vida eterna, para a qual também foste chamado, tendo já feito boa confissão diante de muitas testemunhas.
13 Je vous ordonne devant Dieu, qui fait vivre tout ce qui vit, et devant Jésus-Christ qui a rendu sous Ponce Pilate un si excellent témoignage à la vérité,
13 Mando-te diante de Deus, que todas as coisas vivifica, e de Cristo Jesus, que diante de Pôncio Pilatos deu o testemunho de boa confissão,
14 de garder les préceptes que je vous donne, en vous conservant sans tache et sans reproche, jusqu’à l’avènement glorieux de notre Seigneur Jésus-Christ,
14 que guardes este mandamento sem mácula e repreensão, até à aparição de nosso Senhor Jesus Cristo;
15 que doit faire paraître en son temps celui qui est souverainement heureux, qui est le seul puissant, le Roi des rois, et le Seigneur des seigneurs;
15 a qual, a seu tempo, mostrará o bem-aventurado e único poderoso Senhor, Rei dos reis e Senhor dos senhores;
16 qui seul possède l’immortalité, qui habite une lumière inaccessible, que nul des hommes n’a vu et ne peut voir, à qui est l’honneur et l’empire dans l’éternité. Amen.
16 aquele que tem, ele só, a imortalidade e habita na luz inacessível; a quem nenhum dos homens viu nem pode ver; ao qual seja honra e poder sempiterno. Amém!
17 Ordonnez aux riches de ce monde: de n’être point orgueilleux, de ne mettre point leur confiance dans les richesses incertaines et périssables, mais dans le Dieu vivant, qui nous fournit avec abondance tout ce qui est nécessaire à la vie;
17 Manda aos ricos deste mundo que não sejam altivos, nem ponham a esperança na incerteza das riquezas, mas em Deus, que abundantemente nos dá todas as coisas para delas gozarmos;
18 d’être charitables et bienfaisants; de se rendre riches en bonnes oeuvres; de donner l’aumône de bon coeur; de faire part de leurs biens;
18 que façam o bem, enriqueçam em boas obras, repartam de boa mente e sejam comunicáveis;
19 de se faire un trésor et un fondement solide pour l’avenir, afin d’arriver à a véritable vie.
19 que entesourem para si mesmos um bom fundamento para o futuro, para que possam alcançar a vida eterna.
20 O Timothée, gardez le dépôt qui vous a été confié, fuyant les profanes nouveautés de paroles, et toute doctrine contraire qui porte faussement le nom de science;
20 Ó Timóteo, guarda o depósito que te foi confiado, tendo horror aos clamores vãos e profanos e às oposições da falsamente chamada ciência;
21 dont quelques-uns faisant profession se sont égarés de la foi. Que la grâce demeure avec vous. Amen.
21 a qual professando-a alguns, se desviaram da fé. A graça seja contigo. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.