1 Samuel 23

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Après cela on vint dire à David, qui étoit toujours dans le bois de Haret : Voici que les Philistins attaquent Céila, ville de la tribu de Juda, et qu'ils pillent les granges du pays.
1 Ora, foi anunciado a Davi: Eis que os filisteus pelejam contra Queila e saqueiam as eiras.
2 Sur quoi David consulta le Seigneur, et lui dit : Marcherai-je contre les Philistins, et pourrai-je les défaire? Le Seigneur lui répondit : Allez ; vous déferez les Philistins, et vous sauverez Céila.
2 Pelo que consultou Davi ao Senhor, dizendo: Irei eu, e ferirei a esses filisteus? Respondeu o Senhor a Davi: Vai, fere aos filisteus e salva a Queila.
3 Les gens qui étoient avec David lui dirent alors : Vous voyez qu'étant ici en Judée, au milieu de notre pays, nous n'y sommes pas sans crainte; que sera-ce donc si nous allons à Céila attaquer les troupes des Philistins sur leurs frontières?
3 Mas os homens de Davi lhe disseram: Eis que tememos aqui em Judá, quanta mais se formos a Queila, contra o exército dos filisteus!
4 David, pour rassurer ses gens, consulta encore le Seigneur; et le Seigneur lui répondit : Allez, marchez à Céila ; car je livrerai les Philistins entre vos mains.
4 Davi, pois, tornou a consultar ao Senhor, e o Senhor lhe respondeu: Levanta-te, desce a Queila, porque eu hei de entregar os filisteus na tua mão.
5 David s'en alla donc avec ses gens à Céila ; il combattit contre les Philistins, en fit un grand carnage, emmena leurs troupeaux, et sauva les habitants de Ceila.
5 Então Davi partiu com os seus homens para Queila, pelejou contra os filisteus, levou-lhes o gado, e fez grande matança entre eles; assim Davi salvou os moradores de Queila.
6 Or quand Abiathar, fils d'Achimélech, se réfugia vers David, avant qu'il allât à Céila, il apporta avec lui l'éphod du grand prêtre.
6 Ora, quando Abiatar, filho de Aimeleque, fugiu para Davi, a Queila, desceu com um éfode na mão.
7 Lorsque Saül eut appris que David étoit venu à Céila, il dit : Dieu l'a livré entre mes mains; il est pris, puisqu'il est entré dans une ville où il y a des portes et des serrures.
7 Então foi anunciado a Saul que Davi tinha ido a Queila; e disse Saul: Deus o entregou nas minhas mãos; pois está encerrado, porque entrou numa cidade que tem portas e ferrolhos.
8 Il commanda donc à tout le peuple de marcher secrètement contre Céila, et d'y assiéger David et ses gens.
8 E convocou todo o povo à peleja, para descerem a Queila, e cercar a Davi e os seus homens.
9 David fut averti que Saül se préparait secrètement à le perdre, et il dit au prêtre Abiathar : Prenez l'éphod, pour consulter le Seigneur.
9 Sabendo, pois, Davi que Saul maquinava este mal contra ele, disse a Abiatar, sacerdote: Traze aqui o éfode.
10 Et David dit : Seigneur Dieu d'Israël, votre serviteur a entendu dire que Saül se prépare à venir à Céila pour détruire cette ville à cause de moi ;
10 E disse Davi: Ó Senhor, Deus de Israel, teu servo acaba de ouvir que Saul procura vir a Queila, para destruir a cidade por causa de mim.
11 Les habitants de Céila me livreront-ils entre ses mains? et Saül y viendra-t-il, comme votre serviteur l'a oui dire? Seigneur Dieu d'Israël, faites-le connoître à votre serviteur. Le Seigneur répondit : Saül viendra.
11 Entregar-me-ão os cidadãos de Queila na mão dele? descerá Saul, como o teu servo tem ouvido? Ah, Senhor Deus de Israel! faze-o saber ao teu servo. Respondeu o Senhor: Descerá.
12 David dit encore : Ceux de Céila me livreront-ils avec mes gens entre les mains de Saül? Le Seigneur répondit : Ils vous livreront.
12 Disse mais Davi: Entregar-me-ão os cidadãos de Queila, a mim e aos meus homens, nas mãos de Saul? E respondeu o Senhor: Entregarão.
13 David se disposa donc à s'en aller avec ses gens, au nombre d'environ six cents hommes ; et, étant partis de Céila, ils marchaient tantôt d'un côté, tantôt d'un autre, sans savoir où s'arrêter. Saül, ayant appris que David s'étoit retiré de Céila et sauvé, ne parla plus d'y aller.
13 Levantou-se, então, Davi com os seus homens, cerca de seiscentos, e saíram de Queila, e foram-se aonde puderam. Saul, quando lhe foi anunciado que Davi escapara de Queila, deixou de sair contra ele.
14 Or David demeuroit dans le désert, dans des lieux très-forts ; et il se retira sur la montagne du désert de Ziph, qui étoit couverte d'arbres. Saül le cherchoit sans cesse; mais Dieu ne le livra point entre ses mains.
14 E Davi ficou no deserto, em lugares fortes, permanecendo na região montanhosa no deserto de Zife. Saul o buscava todos os dias, porém Deus não o entregou na sua mão.
15 David sut que Saül s'étoit mis en campagne pour trouver moyen de le perdre; c'est pourquoi il demeura toujours au désert de Ziph, caché dans la forêt.
15 Vendo, pois, Davi que Saul saíra à busca da sua vida, esteve no deserto de Zife, em Hores.
16 Jonathas, fils de Saül, vint l'y trouver, et le fortifia en Dieu, et lui dit:
16 Então se levantou Jônatas, filho de Saul, e foi ter com Davi em Hores, e o confortou em Deus;
17 Ne craignez point, car Saül mon père ne vous trouvera point. Vous serez roi d'Israël, et je serai le second après vous en dignité ; et mon père le sait bien lui-même, étant informé des desseins de Dieu sur vous, et de l'alliance que nous anions contractée ensemble.
17 e disse-lhe: Não temas; porque não te achará a mão de Saul, meu pai; porém tu reinarás sobre Israel, e eu serei contigo o segundo; o que também Saul, meu pai, bem sabe.
18 Ils firent donc tous deux alliance devant le Seigneur ; après cela David demeura dans la forêt, et Jonathas retourna dans sa maison.
18 E ambos fizeram aliança perante o Senhor; Davi ficou em Hores, e Jônatas, voltou para sua casa.
19 Cependant ceux de Ziph vinrent trouver Saül à Gabaa, et lui diront : Ne savez-vous pas que David est caché parmi nous dans l'endroit le plus sûr de la forêt, vers la colline d'Hachila, qui est à la droite du désert ?
19 Então subiram os zifeus a Saul, a Gibeá, dizendo: Não se escondeu Davi entre nós, nos lugares fortes em Hores, no outeiro de Haquilá, que está à mão direita de Jesimom?
20 Puis donc que vous désirez le trouver, vous n'avez qu'avenir; et c'est notre affaire de le livrer entre vos mains.
20 Agora, pois, ó rei, desce apressadamente, conforme todo o desejo da tua alma; a nós nos cumpre entregá-lo nas mãos do rei.
21 Saül leur répondit : Bénis soyez-vous du Seigneur, vous qui avez été touchés de mes maux !
21 Então disse Saul: Benditos sejais vós do Senhor, porque vos compadecestes de mim:
22 Allez donc, je vous prie; faites toute sorte de diligence; cherchez, furetez, considérez bien où il peut être ou qui peut l'avoir vu ; car il se doute bien que je l'observe et que je l'épie.
22 Ide, pois, informai-vos ainda melhor; sabei e notai o lugar que ele freqüenta, e quem o tenha visto ali; porque me foi dito que é muito astuto.
23 Sondez, remarquez tous les lieux où il a coutume de se cacher ; et lorsque vous vous serez bien assurés de tout, revenez me trouver, afin que j'aille avec vous. Quand il se seroit caché au fond de la terre, j'irai le chercher dans toutes les familles de Juda.
23 Pelo que atentai bem, e informai-vos acerca de todos os esconderijos em que ele se oculta; e então voltai para mim com notícias exatas, e eu irei convosco. E há de ser que, se estiver naquela terra, eu o buscarei entre todos os milhares de Judá.
24 Ceux de Ziph s'en retournèrent ensuite chez eux avant Saül. Or David et ses gens étoient alors dans le désert de Maon, dans la plaine qui est au midi de Juda, à la droite de Jésimon.
24 Eles, pois, se levantaram e foram a Zife adiante de Saul; Davi, porém, e os seus homens estavam no deserto de Maom, na campina ao sul de Jesimom.
25 Saül, accompagné de tous ses gens, alla donc l'y chercher ; David, en ayant eu avis, se retira au rocher du désert de Maon, dans lequel il demeuroit. Saül en fut averti, et il entra dans le désert de Maon pour poursuivre.
25 E Saul e os seus homens foram em busca dele. Sendo isso anunciado a Davi, desceu ele à penha que está no deserto de Maom. Ouvindo-o Saul, foi ao deserto de Maom, a perseguir Davi.
26 Saül côtoyait la montagne d'un côté, et David avec ses gens la côtoyait de l'autre. David désespérait de pouvoir échapper des mains de Saül, sans une protection particulière de Dieu ; car Saül et ses gens tenoient David et ceux qui étoient avec lui environnés comme dans un cercle, pour les prendre.
26 Saul ia de uma banda do monte, e Davi e os seus homens da outra banda. E Davi se apressava para escapar, por medo de Saul, porquanto Saul e os seus homens iam cercando a Davi e aos seus homens, para os prender.
27 Mais en même temps un courrier vint dire à Saül : Hâtez-vous de venir, car les Philistins ont fait irruption dans le pays.
27 Nisso veio um mensageiro a Saul, dizendo: Apressa-te, e vem, porque os filisteus acabam de invadir a terra.
28 Saül cessa donc de poursuivre David, et marcha contre les Philistins. C'est pourquoi l'on a appelé ce lieu le Rocher de Séparation.
28 Pelo que Saul voltou de perseguir a Davi, e se foi ao encontro dos filisteus. Por esta razão aquele lugar se chamou Selá-Hamalecote.
29 — ausente —
29 Depois disto, Davi subiu e ficou nos lugares fortes de En-Gedi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.