1 Samuel 21
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs VC
1 Après cela David alla à Nobé où étoit le tabernacle, vers le grand prêtre Achimélech. Achimélech (nommé aussi Abiathar) fut surpris de sa venue, et lui dit : D'où vient que vous venez seul, et qu'il n'y a personne avec vous?
1 Davi foi para Nobe. Chegando à casa do sacerdote Aquimelec, este saiu-lhe ao encontro muito inquieto, dizendo: Por que estás só? Não há ninguém contigo?
2 David lui répondit : Le roi m'a donné un ordre, et m'a dit : Que personne ne sache pourquoi je vous envoie, ni ce que je vous ai commandé. J'ai même donné rendez-vous à mes gens en tel et tel lieu.
2 Davi respondeu-lhe: O rei confiou-me uma missão, com a ordem de não revelar a ninguém o motivo por que me enviou. Combinei com os meus servos um encontro em certo lugar.
3 Si donc vous avez quelque chose à manger, quand ce ne seroit que cinq pains ou quoi que ce soit, donnez-le-moi, car nous en avons grand besoin.
3 E agora, se tens à mão alguma coisa, dá-me cinco pães ou qualquer outra coisa que tenhas disponível.
4 Le grand prêtre lui répondit Je n'ai point ici de pain pour le peuple; je n'ai que du pain qui est saint et réservé aux prêtres ; cependant je vous en donnerai, pourvu que vos gens soient purs, particulièrement par rapport aux femmes.
4 Aquimelec respondeu: Não tenho à mão o pão ordinário, mas só pães consagrados, com a condição, no entanto, de que teus servos se tenham abstido de mulheres.
5 David répondit au grand prêtre, et lui dit : Pour ce qui regarde les femmes, depuis hier et avant-hier, que nous sommes partis, nous ne nous en sommes point approchés, et nos vêtements aussi étaient pures. Il est vrai qu'il y est arrivé quelque impureté légale en chemin ; mais ils en seront aujourd'hui purifiés avant qu'ils mangent les pains que vous nous donnerez.
5 Respondeu-lhe Davi: Não tivemos comércio com mulher alguma desde que parti, há três dias. Todos os objetos que pertencem aos meus servos estão puros; e, se nossa missão é profana, pode ser santificada por aquele que a cumpre.
6 Le grand prêtre lui donna donc du pain sanctifié ; car il n'y en avait point là d'autre que les pains de proposition qui avoient été ôtés de la présence du Seigneur pour y mettre des pains chauds.
6 Então o sacerdote deu-lhe os pães consagrados, porque não havia ali senão os pães da proposição, que tinham sido tirados da presença do Senhor e imediatamente substituídos por pães frescos.
7 Or, un des officiers de Saül se trouva alors au dedans du tabernacle du Seigneur. C'étoit un Iduméen, nommé Doëg, et le plus puissant des bergers de Saül.
7 Ora, achava-se em Nobe naquele dia, retido na presença do Senhor, um dos servos de Saul, chamado Doeg, o edomita, chefe dos pastores de Saul.
8 David dit encore à Achimélech : N'avez-vous point ici une lance ou une épée? car je n'ai ni armes ni épée avec moi, parce que l'ordre du roi pressoit fort.
8 Disse Davi a Aquimelec: Tens aqui à mão uma lança ou uma espada? Nem sequer tive tempo de tomar minha lança e minhas armas, tão apressado estava o rei.
9 Le grand prêtre lui répondit : Voici l'épée de Goliath le Philistin. que vous avez tué dans la vallée du Térébinthe; consacrée au Seigneur, elle est enveloppée dans un drap derrière l'éphod; si vous la voulez, prenez-la, parce qu'il n'y en a point d'autre ici. David lui dit : il n'y en a point qui vaille celle-là, donnez-la-moi.
9 Tenho a espada do filisteu Golias, respondeu o sacerdote, que tu mesmo mataste no vale do Terebinto. Está embrulhada num pano, atrás do efod. Se quiseres, podes tomá-la, pois não há aqui nenhuma outra. Não há outra igual, replicou Davi; dá-ma.
10 David s'enfuit donc alors pour éviter la colère de Saül, et se réfugia vers Achis, roi de Geth, croyant qu'il y seroit en sûreté.
10 Levantou-se Davi e prosseguiu sua fuga diante de Saul, indo para junto de Aquis, rei de Get.
11 Mais les officiers d'Achis, ayant vu David, dirent à Achis : N'est-ce pas là ce David qui est comme roi en son pays par le crédit qu'il s'y est acquis? N'est-ce pas pour lui qu'on a chanté dans les danses publiques : Saül en a tué mille, et David dix mille?
11 Os servos de Aquis disseram ao rei: Não é este Davi, o rei da terra? Aquele de quem cantavam em coro: Saul matou seus milhares, mas Davi seus dez milhares?
12 David recueillit ces paroles en son coeur, et il commença de craindre extrêmement Achis, roi de Geth.
12 Davi, impressionado com essas palavras, teve medo de Aquis, rei de Get.
13 C'est pourquoi il se contrefit le visage devant les Philistins; il se laissoit tomber entre leurs mains, se heurtoit contre les poteaux de la porte, et la salive lui couloit sur la barbe.
13 Simulou loucura diante deles, comportando-se como demente: tamborilava nos batentes da porta e deixava correr saliva pela barba.
14 Achis dit donc à ses officiers : Vous voyiez que cet homme étoit fou ; pourquoi me l'avez-vous amené?
14 Aquis disse aos seus servos: Bem vedes que este homem está louco. Por que mo trouxestes?
15 Est-ce que nous n'avons pas assez de fous sans nous avoir amené celui-ci pour faire des folies en ma présence? Doit-on laisser entrer un tel homme dans ma maison?
15 Não tenho eu aqui loucos bastantes para me trazerdes ainda este, e me aborrecer com suas excentricidades? Ele não porá os pés na minha casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.