1 Samuel 16
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NAA
1 Alors le Seigneur dit à Samuel : Jusques à quand pleurerez-vous Saül, puisque je l'ai rejeté, et que je ne veux plus qu'il règne sur Israël? Emplissez d'huile la corne que vous avez, et venez, afin que je vous envoie à Isaï de Bethléhem; car je me suis choisi un roi parmi ses enfants.
1 O Senhor disse a Samuel: — Até quando você terá pena de Saul, se eu o rejeitei como rei de Israel? Encha um chifre de azeite e ponha-se a caminho; vou enviar você a Jessé, o belemita, porque escolhi um dos filhos dele para ser rei.
2 Samuel lui répondit : Comment irai-je? Saül l'apprendra, et il me fera mourir. Le Seigneur lui dit : Prenez avec vous un veau du troupeau; et vous direz : Je suis venu pour sacrifier au Seigneur.
2 Samuel respondeu: — Como posso fazer isso? Saul ficará sabendo e me matará. Então o — Leve um novilho e diga: “Vim para oferecer um sacrifício ao
3 Vous appellerez Isaï au festin de la victime, je vous ferai connoître ce que vous aurez à faire, et vous sacrerez celui que je vous aurai montré.
3 Convide Jessé para o sacrifício. Eu lhe mostrarei o que você deve fazer, e você ungirá para mim aquele que eu indicar.
4 Samuel fit donc ce que le Seigneur lui avoir dit; il vint à Bethléhem, et les anciens de la ville en furent tout surpris; car, depuis le règne de Saül, Samuel ne paroissoit guère en public. Ils allèrent au-devant de lui, et lui dirent : Nous apportez-vous la paix?
4 Samuel fez o que o Senhor tinha dito e foi a Belém. Os anciãos da cidade saíram ao encontro dele, tremendo, e perguntaram: — É de paz a sua vinda?
5 Il leur répondit : Je vous apporte la paix ; je suis venu pour sacrifier au Seigneur ; purifiez-vous, et venez avec moi, afin que j'offre la victime. Samuel purifia donc Isaï et ses fils, et les appela à son sacrifice.
5 Samuel respondeu: — Sim, é de paz. Vim oferecer sacrifício ao Então ele consagrou Jessé e os filhos dele e os convidou para o sacrifício.
6 Et lorsqu'ils furent entrés, Samuel vit Eliab, fils aîné d'Isaï et il dit en lui-même : Est-ce là celui que le Seigneur a choisi pour être son christ?
6 Aconteceu que, quando eles chegaram, Samuel viu Eliabe e disse consigo: — Certamente está diante do
7 Le Seigneur dit à Samuel : N'ayez d'égard ni à sa bonne mine ni à sa taille avantageuse, parce que ce n'est pas lui que j'ai choisi, et que je ne juge pas des choses par ce qui en paroît aux yeux des hommes ; car l'homme ne voit les choses que par les dehors, mais le Seigneur voit le fond du coeur.
7 Porém o Senhor disse a Samuel: — Não olhe para a sua aparência nem para a sua altura, porque eu o rejeitei. Porque o
8 Isaï appela ensuite Abinadab, et le présenta à Samuel ; et Samuel lui dit : Ce n’est point non plus celui-là que le Seigneur a choisi.
8 Então Jessé chamou Abinadabe e o fez passar diante de Samuel, que disse: — Nem a este o
9 Il lui présenta Samma, et Samuel lui dit : Le Seigneur n'a point encore choisi celui-là.
9 Então Jessé fez passar Samá. Porém Samuel disse: — Tampouco a este o
10 Isaï fit donc venir le reste de ses sept fils devant Samuel ; et Samuel lui dit : Dieu n'en a choisi aucun de ceux-ci.
10 Assim Jessé fez passar os seus sete filhos diante de Samuel. Porém Samuel disse a Jessé: — O
11 Alors Samuel dit à Isaï : Sont-ce là tous vos enfants? Isaï lui répondit : Il en reste encore un petit, âgé de quinze ans, qui garde les brebis. Envoyez- le quérir, dit Samuel ; car nous ne nous mettrons point à table qu'il ne soit venu.
11 E perguntou a Jessé: — Esses são todos os seus filhos? Jessé respondeu: — Ainda falta um, o mais moço; ele está apascentando as ovelhas. Então Samuel disse a Jessé: — Mande chamá-lo, pois não nos sentaremos à mesa sem que ele venha.
12 Isaï l'envoya donc quérir, et le présenta à Samuel. Or il étoit roux, d'une mine avantageuse, et avoit le visage fort beau. Le Seigneur lui dit : Allez, sacrez-le ; car c'est celui-là.
12 Então mandou chamá-lo e o fez entrar. Davi era ruivo, de belos olhos e boa aparência. E o Senhor disse a Samuel: — Levante-se e unja-o, pois este é ele.
13 Samuel prit donc la corne pleine d'huile qu'il avait apportée, et le sacra au milieu de ses frères. Depuis ce temps-là l'esprit du Seigneur fut toujours avec David, qu'il remplit de force, de sagesse et de pieté. Quant à Samuel, il s'en retourna à Ramatha.
13 Samuel pegou o chifre do azeite e ungiu Davi no meio de seus irmãos. E, daquele dia em diante, o Espírito do Senhor se apossou de Davi. Então Samuel se levantou e foi para Ramá.
14 En même temps, l'esprit du Seigneur se retira de Saül; et il étoit agité du malin esprit, envoyé par le Seigneur pour le tourmenter.
14 Depois que o Espírito do Senhor se retirou de Saul, um espírito mau, vindo da parte do Senhor , o atormentava.
15 Alors les officiers de Saül lui dirent : Voue voyez que le malin esprit, envoyé de Dieu, vous inquiète.
15 Então os servos de Saul lhe disseram: — Eis que, agora, um espírito mau, enviado por Deus, está atormentando o senhor, ó rei.
16 S'il plaît à notre Seigneur, vos serviteurs, qui sont auprès de votre personne, chercheront un homme qui sache pincer la harpe, afin qu'il en joue lorsque le malin esprit envoyé par le Seigneur vous agitera, et que vous en receviez du soulagement.
16 Por isso, mande que estes seus servos, que estão em sua presença, busquem um homem que saiba tocar harpa. Assim, quando o espírito mau, enviado por Deus, vier sobre o senhor, o homem dedilhará a harpa e o senhor se sentirá melhor.
17 Saül dit donc à ses officiers : Cherchez-moi quelqu'un qui sache bien jouer de la harpe, et amenez-le-moi.
17 E Saul disse aos seus servos: — Então procurem um homem que saiba tocar bem harpa e tragam-no para cá.
18 L'un d'entre eux lui répondit : J'ai vu l'un des fils d'Isaï de Bethlehem, qui sait fort bien jouer de la harpe. C'est un jeune homme très-fort, propre à la guerre, sage dans ses paroles, d'une mine avantageuse; et le Seigneur est avec lui.
18 Um dos moços disse: — Conheço um filho de Jessé, o belemita, que sabe tocar harpa. Ele é forte e valente, homem de guerra, fala com sensatez e tem boa aparência; e o
19 Saül fit donc dire à Isaï : Envoyez-moi votre fils David, qui est avec vos troupeaux.
19 Saul enviou mensageiros a Jessé, dizendo: — Mande-me o seu filho Davi, aquele que está com as ovelhas.
20 Isaï aussitôt prit un âne, qu'il chargea de pain, d'une bouteille de vin, et d'un chevreau, et les envoya à Saül par son fils David.
20 Então Jessé pegou um jumento e o carregou de pão, um odre de vinho e um cabrito, e enviou-os a Saul por meio de Davi, seu filho.
21 David vint donc trouver Saül, et se présenta devant lui. Saül l'aima beaucoup, et le fit son écuyer.
21 Assim Davi foi a Saul e esteve diante dele. Saul gostou muito dele e fez dele o seu escudeiro.
22 Il envoya ensuite dire à Isaï : Que David demeure auprès de ma personne; car il a trouvé grâce devant mes yeux.
22 Saul mandou dizer a Jessé: — Deixe que Davi fique aqui, pois alcançou favor diante de mim.
23 Ainsi toutes les fois que l'esprit malin, envoyé du Seigneur, s'emparoit de Saül, David prenait sa harpe, et en jouoit ; et Saül en étoit soulagé, et se trouvoit mieux ; car l'esprit malin se retiroit de lui au son de la harpe de David.
23 E sempre que o espírito mau, enviado por Deus, vinha sobre Saul, Davi pegava a harpa e a dedilhava. Então Saul sentia alívio e se achava melhor, e o espírito mau se retirava dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Samuel 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.