1 João 5
La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI
1 QUICONQUE croit que Jésus est le Christ, est né de Dieu; et quiconque aime celui qui a engendré, aime aussi celui qui en a été engendré.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Nous connaissons que nous aimons les enfants de Dieu, quand nous aimons Dieu, et que nous gardons ses commandements:
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 parce que l’amour que nous avons pour Dieu consiste à garder ses commandements; et ses commandements ne sont point pénibles.
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 Car tous ceux qui sont nés de Dieu, sont victorieux du monde; et cette victoire, par laquelle le monde est vaincu, est l’effet de notre foi.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Qui est celui qui est victorieux du monde, sinon celui qui croit que Jésus est le Fils de Dieu?
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 C’est ce même Jésus-Christ qui est venu avec l’eau et avec le sang; non seulement avec l’eau, mais avec l’eau et avec le sang. Et c’est l’Esprit qui rend témoignage que Jésus-Christ est la vérité.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Car il y en a trois qui rendent témoignage dans le ciel, Le Père, le Verbe, et le Saint-Esprit; et ces trois sont une même
7 Há três que dão testemunho:
8 Et il y en a trois qui rendent témoignage dans la terre, L’Esprit, l’eau, et le sang; et ces trois sont une même chose.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Si nous recevons le témoignage des hommes, celui de Dieu est plus grand. Or ce témoignage de Dieu qui est plus grand, est celui qu’il a rendu au sujet de son Fils.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Celui qui croit au Fils de Dieu, a dans soi-même le témoignage de Dieu. Celui qui ne croit pas au Fils, fait Dieu menteur; parce qu’il ne croit pas au témoignage que Dieu a rendu de son Fils.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Et ce témoignage est, que Dieu nous a donné la vie éternelle, et que c’est en son Fils que se trouve cette vie.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Celui qui a le Fils, a la vie; celui qui n’a point le Fils, n’a point la vie.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Je vous écris ces choses afin que vous sachiez que vous avez la vie éternelle, vous qui croyez au nom du Fils de Dieu.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Et ce qui nous donne de la confiance envers Dieu, c’est qu’il nous écoute en tout ce que nous lui demandons qui est conforme à sa volonté.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Car nous savons qu’il nous écoute en tout ce que nous lui demandons; nous le savons, dis-je, parce que nous avons déjà reçu l’effet des demandes que nous lui avons faites.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Si quelqu’un voit son frère commettre un péché qui ne va pas à la mort, qu’il prie; et Dieu donnera la vie à ce pécheur, si son péché ne va point à la mort. Mais il y a un péché qui va à la mort; et ce n’est pas pour ce péché-là que je vous dis de prier.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Toute iniquité est péché; mais il y a un péché qui va à la mort.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Nous savons que quiconque est né de Dieu, ne pèche point; mais la naissance qu’il a reçue de Dieu, le conserve pur, et le malin esprit ne le touche point.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Nous savons que nous sommes nés de Dieu, et que tout le monde est sous l’empire du malin esprit.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Et nous savons encore que le Fils de Dieu est venu, et qu’il nous a donné l’intelligence, afin que nous connaissions le vrai Dieu, et que nous soyons en son vrai Fils. C’est lui qui est le vrai Dieu et la vie éternelle.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Mes petits enfants, gardez-vous des idoles. Amen.
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.