1 Crônicas 9

La Bible de Saci 1759 (SACC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Voilà donc le dénombrement de tout Israël, et le nombre auquel il se montoit a été écrit dans le livre des rois d'Israël et de Juda; et ils furent transportés à Babylone à cause de leurs péchés.
1 Todos os israelitas foram alistados nas genealogias dos registros históricos dos reis de Israel. O povo de Judá foi levado prisioneiro para a Babilônia por sua infidelidade.
2 Or, après le retour de cette captivité, ceux qui s'établirent les premiers dans leurs biens et dans leurs villes furent les Israélites, les prêtres, les lévites, et les Nathinéens.
2 Os primeiros a voltarem às suas propriedades e às suas cidades foram algumas pessoas do povo e alguns sacerdotes, levitas e servidores do templo.
3 Il s'établit à Jérusalem plusieurs de la tribu de Juda, de la tribu de Benjamin, et même des tribus d'Ephraïm et de Manassé.
3 Os de Judá, de Benjamim e de Efraim e Manassés que se instalaram em Jerusalém foram:
4 Othéi, fils d'Ammiud, fils d'Amri, fils d'Omraï, fils de Bonni, l'un des fils de Pharès, fils de Juda;
4 Utai, filho de Amiúde, neto de Onri, bisneto de Inri e trineto de Bani, um descendente de Perez, filho de Judá.
5 Asaïa, fils aîné de Siloni, et ses autres fils;
5 Dos descendentes de Selá: O primogênito Asaías com seus filhos.
6 Jéhuel, l'un des enfants de Zara, et les autres de la même maison, au nombre de six cent quatre-vingt-dix.
6 Dos descendentes de Zerá: Jeuel. Os de Judá chegaram a 690.
7 De la tribu de Benjamin : Salo, fils de Mosollam, fils d'Oduïa, fils d'Asana;
7 Dos benjamitas: Salu, filho de Mesulão, neto de Hodavias e bisneto de Hassenua;
8 Et Jobania, fils de Jérobam, avec Éla, fils d'Ozi, fils de Mochori ; et Mosollam, fils de Saphatias, fils de Rahuel, fils de Jébanias ;
8 Ibnéias, filho de Jeroão; Elá, filho de Uzi, filho de Micri; e Mesulão, filho de Sefatias, filho de Reuel, filho de Ibnias.
9 Et tous les parents de ceux-ci divisés en diverses branches au nombre de neuf cent cinquante-six. Tous furent chefs de différentes branches dans les maisons dont ils étoient descendus.
9 Da tribo de Benjamim, relacionados em sua genealogia, eram 956. Todos esses homens eram chefes de suas famílias.
10 De la famille sacerdotale, il y eut : Jédaïa, Joïarib et Jachin ;
10 Dos sacerdotes: Jedaías, Jeoiaribe, Jaquim;
11 Et Azarias, fils d'Helcias, fils de Mosollam, fils de Sadoc, fils de Maraïoth, fils d'Achitob, pontife de la maison de Dieu ;
11 Azarias, filho de Hilquias, neto de Mesulão, bisneto de Zadoque, trineto de Meraiote e tetraneto de Aitube, o líder encarregado do templo de Deus;
12 Adaïa qui étoit fils de Jéroham, fils de Phassur, fils de Melchias ; et Maasaï, qui étoit fils d'Adiel, fils de Jezra, fils de Mosollam, fils de Mosollamith, fils d'Emmer;
12 Adaías, filho de Jeroão, neto de Pasur e bisneto de Malquias; e Masai, filho de Adiel, neto de Jazera, bisneto de Mesulão, trineto de Mesilemite e tetraneto de Imer.
13 Puis leurs parents qui ont été chefs de plusieurs autres familles au nombre de mille sept cent soixante hommes, forts et robustes pour s'acquitter de tout le service qu'ils avoient à faire dans la maison de Dieu.
13 O número de sacerdotes que eram chefes de famílias era 1. 760. Eram homens capazes, e sua responsabilidade era ministrar no templo de Deus.
14 Des lévites, il y eut : Séméia, fils d'Hassub, fils d'Ezricam, fils d'Hasébia, l'un des fils de Mérari ;
14 Dos levitas: Semaías, filho de Hassube, neto de Azricão e bisneto de Hasabias, um merarita;
15 Bachacar, charpentier, Galal et Mathania, fils de Micha, Micha, fils de Zéchri, fils d'Asaph ;
15 Baquebacar, Heres, Galal e Matanias, filho de Mica, neto de Zicri e bisneto de Asafe;
16 Avec Obdia, fils de Séméias, fils de Galal, fils d'Idithun, et Barachia, fils d'Asa, fils d'Elcana, qui demeura dans les faubourgs de Nétophati.
16 Obadias, filho de Semaías, neto de Galal e bisneto de Jedutum; e Berequias, filho de Asa e neto de Elcana, que vivia nos povoados dos netofatitas.
17 Les portiers étoient : Sellum, Accub, Telmon, et Ahimam; et leur frère Sellum étoit le chef.
17 Os guardas das portas eram: Salum, o chefe, Acube, Talmom, Aimã e os irmãos deles, sendo até hoje
18 Jusqu'à ce temps-là, des enfants de Lévi avoient gardé chacun à leur tour la porte du roi, qui étoit à l'orient.
18 os guardas da porta do Rei, a leste. Salum era o chefe. Esses eram os guardas das portas que pertenciam ao acampamento dos levitas.
19 Sellum, fils de Coré, fils d'Abiasaph, fils de Coré, étoit là avec ses frères et toute la maison de son père, c'est-à-dire les Corites établis sur les ouvrages qui regardoient le ministère, ayant la garde des portes du tabernacle, chacune de leur famille gardant tour à tour l'entrée du camp du Seigneur.
19 Salum, filho de Coré, neto de Ebiasafe e bisneto de Corá, e seus parentes, os coreítas, guardas das portas, responsáveis por guardar as entradas da Tenda, como os seus antepassados tinham sido responsáveis por guardar a entrada da habitação do Senhor.
20 Or Phinéès, fils d'Éléazar, étoit leur chef devant le Seigneur.
20 Naquela época, Finéias, filho de Eleazar, estivera encarregado dos guardas das portas, e o Senhor estava com ele.
21 Zacharie, fils de Mosellamia, étoit chargé de la porte du tabernacle du témoignage.
21 Zacarias, filho de Meselemias, era o guarda das portas da entrada da Tenda do Encontro.
22 Tous ces officiers destinés à la garde des portes du temple étoient au nombre de deux cent douze, et inscrits chacun sur le rôle de leur ville. David et Samuel le voyant les avoient établis par un effet de la lumière de leur foi,
22 A soma total dos escolhidos para serem guardas das portas, registrados nas genealogias dos seus povoados, era de 212. Eles haviam sido designados para esses postos de confiança por Davi e pelo vidente Samuel.
23 Tant eux que leurs enfants, afin de garder chacun à leur tour les portes de la maison du Seigneur et celles de son sanctuaire.
23 Eles e os seus descendentes foram encarregados de vigiar as portas do templo do Senhor, o templo chamado Tenda.
24 Les portiers étoient placés selon la situation des quatre vents, c'est-à-dire à l'orient, à l'occident, au septentrion, et au midi.
24 Os guardas vigiavam as portas nos quatro lados: norte, sul, leste e oeste.
25 Et leurs frères demeuroient dans leurs bourgades ; mais ils venoient chacun à leur tour les jours de sabbat, depuis le commencement de la semaine jusqu'à la fin.
25 Seus parentes, residentes em seus povoados, tinham que vir de tempos em tempos e trabalhar com eles por períodos de sete dias.
26 Ces quatre lévites avoient l'intendance sur tous les portiers, et ils étoient encore chargés du soin de toutes les chambres du trésor de la maison du Seigneur.
26 Mas os quatro principais guardas das portas, que eram levitas, receberam a responsabilidade de tomar conta das salas e da tesouraria do templo de Deus.
27 Ils demeuroient aussi autour du temple du Seigneur, chacun dans leur département, afin que, quand l'heure étoit venue, ils en ouvrissent eux-mêmes les portes dès le matin.
27 Eles passavam a noite perto do templo de Deus, pois tinham o dever de vigiá-la e de abrir as portas todas as manhãs.
28 Il y avoit aussi quelques-uns de leurs frères qui avoient soin de toutes les choses qui servoient au ministère du temple ; car on apportoit toutes ces choses par compte, et on les remportoit de même.
28 Alguns levitas estavam encarregados dos utensílios utilizados no culto no templo; eles os contavam quando eram retirados e quando eram devolvidos.
29 C'étoit parmi ceux qui avoient en garde tout ce qui servoit au sanctuaire qu'on en prenoit quelques-uns pour avoir soin de la farine, du vin, de l'huile, de l'encens, et des aromates,
29 Outros eram responsáveis pelos móveis e por todos os demais utensílios do santuário, bem como pela farinha, pelo vinho, pelo óleo, pelo incenso e pelas especiarias.
30 Mais ceux qui étoient de la famille sacerdotale composoient seuls les parfums de plusieurs aromates mêlés ensemble.
30 E ainda outros cuidavam da manipulação das especiarias.
31 Le lévite Mathathias, fils aîné de Sellum, descendant de Coré, avoit l'intendance sur tout ce qu'on faisoit frire dans la poêle.
31 Um levita chamado Matitias, filho mais velho do coreíta Salum, tinha a responsabilidade de assar os pães para as ofertas.
32 Quelques-uns de la branche de Caath, leurs frères, avoient la charge des pains qu'on exposoit devant le Seigneur, afin d'en préparer toujours de nouveaux pour tous les jours de sabbat.
32 E dentre os coatitas, seus irmãos, alguns estavam encarregados de preparar os pães que são postos sobre a mesa todo sábado.
33 C'étoient les premiers d'entre les chantres des familles de lévites qui demeuroient près du temple, afin de pouvoir plus librement remplir jour et nuit les fonctions de leur ministère.
33 Os cantores, chefes de famílias levitas, permaneciam nas salas do templo e estavam isentos de outros deveres, pois dia e noite se dedicavam à sua própria tarefa.
34 Les chefs des lévites, princes de leurs familles, demeurèrent à Jérusalem.
34 Todos esses eram chefes de famílias levitas, alistados como líderes em suas genealogias, e moravam em Jerusalém.
35 Et, dans Gabaon demeura Jéhiel, prince de Gabaon ; sa femme se nommoit Maacha.
35 Jeiel, pai de Gibeom, morava em Gibeom. O nome de sua mulher era Maaca,
36 Abdon son fils aîné, Sur, Cis, Baal, Ner, et Nadab,
36 e o de seu filho mais velho, Abdom. Depois nasceram Zur, Quis, Baal, Ner, Nadabe,
37 Et Gédor, Ahio, Zacharie, Macelloth,
37 Gedor, Aiô, Zacarias e Miclote.
38 Qui fut père de Samaan ; tous ceux-ci demeurèrent à Jérusalem, eux et ceux de leur maison, vis-à-vis de leurs autres frères.
38 Miclote gerou Siméia. Eles também moravam perto de seus parentes em Jerusalém.
39 Ner fut père de Cis, et Cis père de Saül. Saül engendra Jonathas, Melchisua, Abinadab, et Esbaal.
39 Ner gerou Quis, Quis gerou Saul, Saul gerou Jônatas, Malquisua, Abinadabe e Esbaal.
40 Jonathas eut pour fils Meribbaal, qui fut père de Micha.
40 Este foi o filho de Jônatas: Meribe-Baal, que gerou Mica.
41 Les fils de Micha furent : Phithon, Mélech, Tharaa, et Ahaz.
41 Estes foram os filhos de Mica: Pitom, Meleque, Taréia e Acaz.
42 Ahaz engendra Jara, et Jara engendra Alamath, Azmoth, et Zamri. Zamri engendra Mosa.
42 Acaz gerou Jadá, Jadá gerou Alemete, Azmavete e Zinri, e Zinri gerou Mosa.
43 Mosa engendra Banaa, dont le fils, nommé Rapliaïs, engendra Élasa, duquel est né Asel.
43 Mosa gerou Bineá, cujo filho foi Refaías, o filho deste foi Eleasa, pai de Azel.
44 Asel eut six fils dont voici les noms: Ezricam, Bocru, Ismahël, Saris, Obdia, Hanan. Ce sont là les fils d'Asel.
44 Azel teve seis filhos, e os nomes deles foram: Azricão, Bocru, Ismael, Searias, Obadias e Hanã. Esses foram os filhos de Azel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.