Tiago 1

Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cha Santiago chada ai dege ba ulita kwian israelita mne gdataboko giti gdaboke alin nga baini kaire ba ulita kle toi ngwadige:
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Cha daballa cha ibotea Jesucristo giti, cha no no ba ulita ole, ba ulita Chube gerua Jesucristo giti gaba ulia, cha takalin suge bage ba kle boi daga ngwaleske ba ulita me mo ta gbadale olire, agwa ba mo ta gbadale nga suga no Chube ole ba ulita kle boi tanre daga ngwaleske.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Ba ulita mo ta gbadale jage boi daga ngwaleske mo ta gbe chege chage Jesucristo gerua gai diali gwangerugu, ba ulita mo ta gbe chege ene jage boi daga ngwaleske, be suge bage boi dagaleske Chube kle ba chudaboi diali ba kira gbe, ene ba ulita geru jwen jage ba kle boi dagaleske Chube takalin kare, ene ba mi tañachuge diali tanre ba kle boi giti.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Boi daga ngwaleske ba me ta chegedale skwatige ni skochie, ma no ba mo ta gbadale jage diali ta no ole Chube kirallaske, e ba chudaboi chage ma no Chube ole gire ene ba ta be chege ulita no trate Chube takalin kare, ene ba ta be kle biale diali jage ulita ta no ole ba boi ulitaske.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Kaire cha gerule ba ulita ole, ba baige me chke uñale nate ba agedale mine lle kle boi gweale giti, bage suge ba ta me chke ngle mine age ma no, ba mo ta gbadale tangle e kade Chubege, ene Chube ta e kete bage, ene ba tachke ba agedale giti ulita, ene Chube be ba ta gbe chke ngle be ba chudaboi ba ta ngle kadu kare amage, ene ba be mo ta gbe age Chube takalin kare. Chube mi tañachuge gweale me no badi ba ta kadu amage giti, Chube me ta skwatige ba chudaboi ta kete bage ba kade amage gire, ama diali takalin ba gerule ama ole chudaboi kade amage.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Ba kle chudaboi kade Chubege, ba e kadadale ta giti, ba mo ta gbadale suge ulia Chube be ba chudaboi be lle kete bage ba kle lle kadege kare, agwa ba me tañachugadale Chubedi mo tale: “Cha kle lle kade Chubege agwa me uñale chage Chube be age cha alin o me.” Ba me tañachugadale ene, ba me mo ta gbe tañachuge gwangerugu gwanaskuda ba lle kade giti Chubege. Cha gerule ulia ba ole, kwian bai kaire kle lle kade Chubege me mo ta gbe ta gbaitre alin ole, kwian ene salengwli mleuda kle ble chuga dbe chite ongoru ongoru kare.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 — ausente —
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Cha gerule ulia ba cha bitalla Jesucristo giti ole, kwian ulita bai kaire me lle molen daba na lle tanre molen kare, kwian ene ulita me mo ta gbale olire ama me lle molen giti, sugedale amage Jesucristo giti Chube kle age no ama alin negege tangle ama kle boi daga ngwaleske Chube ama chudaboi kaire chui bdaglige ama be kle Chube ole chui tangle dale Chube be age no ama alin. Chube gwa giti kwian ene ñanaske tanre, malen e giti kwian ene mo ta gbale toi nga suga no ole diali.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 — ausente —
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 — ausente —
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Kwian bai kaire nu Chube gerua Jesucristo giti gaba kle mo ta gbe jage ta no ole Chube kirallaske ama kle boi daga ngwale ulitage ama me kle ta jogenga Jesucristo geruage, kwian ene alin Chube age no. Kwian e kle mo ta gbe me skochie me skwatige, agwa ama kle jage ulita ama kle boi gitige ta no ole, kaire ama kle mo ta gbe me age me no gweale ama takalin kare, kwian e kle mo ta gbe ene ñanale Chube be kwian e gbe toi diali chui tangle Chube ole ule nga ngaña giti Chube nu geruba kare kwian bai kaire mo ta gbe Chube ole giti. Malen nga suga noare kwian edi Chube be age giti ama alin.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 — ausente —
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 — ausente —
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Kwian kle tañachuge mo tale age gweale me no, gire bdagli kwian kle age me no Chube dollale ama agali kle tañachuge kare. Age me no e giti ama kle mo gbe jiske agali Chube gwa giti, ama be chege boi daga ngwale sugekare Chubege ama mo ta gbu age me no gdale.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Cha gerule ba ulita cha bitalla Jesucristo giti ole, cha no ba ulita ole cha me takalin ba agali mo anblite ngwale tañachuge Chube kle ba ta gbe tañachuge age me no, Chube me age ene.
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Ulia Chube me kle age ene dale, Chube no trate malen ulita kle boi no che ole, e che Ñenua Chube kle age che alin, lle ulita no bai chke chege, e chie Chubege, diali Chube kle age no che alin kle lle no kete chege. Chube nga ulita dodanga ama nga gbu chrale nga ngaña giti ama dai gbu ama beu gbu ama chui gbu chratigenga nga ulitage nga dba ai giti, Chube agedu ene no che alin ulita. Chube diali no ama me kle mo ta blite nganake, ama kle chege amaña diali, ama diali kle age no che kwian amanu alin.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Malen Chube mo gerua ulia Jesucristo giti gbu che alin, che geru e gai ulia gire Chube che gai mo oliale che gbe toi diali chui tangle ule ama ole. Chube takalin che chege amanu ngerutabi lle ulita ama dodaduge, Chube takalin talla no ene che alin malen ama geru ulia amanu jigu che ulita alin.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 Cha bitalla ulita Jesucristo giti, cha noare ba ole, ba ulita ole cha gerule, ba gdaite gdaite kaire kaire mo ta gbadale me gerule blike daba ole ba kle tañachuge kare, ma no ba kledale biale diali daba keruchuge no ngeru, daba kle ba tke tangle Chube geruage ba ama keruchuge no Chube gerua jwen no amage. Kaire ba me mo ta gbe skochie blike daba na ole,
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 kwian mo ta gbe skochie diali, kwian ene me age no Chube takalin kare, Chube me no kwian talla ene ole.
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 Malen cha gerule ba ulita ole, ba mo ta gbadale age me no ulita chuge ngwadi sugekare bage, ba kle age gweale me no ba e ulita chugadale ngwadi gire mo ta gbadale kiraske ta no ole trate Chube gerua jo ketaba bage kle ba tale giti, ba mo ta gbadale gwangerugu geru e gai ulia, Chube gerua e kle ba tale, geru e ulia kiraske, geru e giti Chube ba jwen siere ji chugege age me no gdale, ama gerua ba ta gbe chage sugekare age me noge.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 Ba me Chube gerua keruchuge alin allabi, me dale, kaire ba mo ta gbadale age ulita geru e gerule kare. Ba geru e keruchuge alin allabi ba kle tañachuge ba kle age ulita no trate Chube gwa giti, gire ene ba agali kle mo anblite, ba me kle age geru ulia gerule kare.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 — ausente —
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 — ausente —
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Agwa kwian bai kaire kle Chube gerua keruchuge gire me kle ta jogenga geru e kle gerule giti, ama mo ta gbe age ulita diali geru e no trate kle gerule kare, kwian ene ulita be toi nga suga no ole ama kle mo ta gbe age no Chube gerua kle gerule kare giti, Chube be age no ulita kwian e alin. Chube gerua e kle kwian ta gbe nga suga no ole, geru e kiraske, geru e giti kwian tien gitiru ji chugege age me no gdale.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Kwian bai kaire kle suge moge kle age no trate Chube gwa giti Chube gerua kle gerule kare, agwa kwian me kle mo tallade ama kle gerule me no sugaska ama kle gerule me no daba nadi ama takalin kare, kwian kle age ai kare, kwian ene kle mo anblite naskuni agali. Ama me kle age no trate dale Chube gerua kle gerule kare, ama kle mo gbe age me no Chube gwa giti, me kle age no ulia.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Che agekalin no trate ulia Chube che Ñenua gwa giti, che agedale ai kare: Kirogwa oli chegeba che ama chudaboadale kaire muinga chegeba oli mo ñengulallage che muinga ene chudaboadale. Che kwian oli ulita chudaboale ta giti ama manadale no, kwian ai kare ulita kle boi daga ngwale che kwian ene ta gbale nga suga no ole ama chudaboi diali ta no ole. Kaire che agali chagedale ta giti nga dba ai giti, che mo manadale no trate me age me no ni sidri kwian me Chubenu kle age me no kare. Che ta agekalin diali Chube takalin kare, gire ene che agedale chada ai kle degaba gerule kare.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.