Hebreus 8

Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Ora, do que estamos dizendo, o ponto principal é este: Temos um sumo sacerdote tal, que se assentou nos céus à direita do trono da Majestade,
2 — ausente —
2 ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor fundou, e não o homem.
3 Unsuialin tangle kwian israelita gerunga Chube ole daba alin ulita nga dba ai giti Chube kledu ama gbe lle gweale daba agenga me no kle chie dbe amage ama lle e ketadale Chubege daba agedu me no giti, kaire kwian gerunga Chube ole bda daba kle chie dbe amage ama bda e gwaleda Chube gwa giti daba agedu me no giti. Malen Jesucristo kaire agali agedale ene kwian bda gwangada Chube alin kle bda kete Chubege kare kwian ulita age me no giti.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse sumo sacerdote também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Gire Jesucristo mo ketu agali Chubege kwian agedu me no giti, Jesucristo agedu giti e chegu ma no trate ma kweri kwian gerunga Chube ole daba alin ulita ngeruge kledu age daba alin Chube gwage. Kwian gerunga Chube ole daba alin na ulita kledu bda alin gweda Chube gwa giti kaire kledu lle na tanre daga ngwale kete Chubege kwian agedu me no giti. Kwian gerunga Chube ole daba alin kledu age ulita salengwli Moisés nu Chube gerua degaba gerule kare. Agwa Jesucristo me bda ketu ene dale geru degaba gerule kare. E giti Jesucristo me ñadu chege lle boi nga dba ai giti gerungale Chube ole kwian alin, ama joni nga ngaña giti chege llani gerunga Chube ole kwian alin ma no trate kwian gerunga Chube ole daba alin na ulitage.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem seria sacerdote, havendo já os que oferecem dons segundo a lei,
5 Unsuialin tangle Moisés suiale kwian gerunga Chube ole daba alin diali jo u gerungwa Chube olege gerule Chube ole daba alin daba ka chudaboi. E kare ene nege tangle Jesucristo kle nga ngaña giti gerule Chube ole kwian ama gerua ganga alin, Jesucristo gerunga Chube ole kwian alin ma no trate kwian gerunga Chube ole unsuialin tanglege. Kaire unsuialin tangle kwian gerunga Chube ole daba alin ulita kledu lle boi kwian chudaboagda u gerungwa Chube olege, u e chku salengwli nga ulia Chubenu nga ngaña gitidi Jesucristo kle che chudaboi ngwadi. Unsuialin tangle Chube gerudu che enusulian oña Moisés ole u gerungwa Chube ole dodade giti ene:
5 os quais servem àquilo que é figura e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi divinamente avisado, quando estava para construir o tabernáculo; porque lhe foi dito: Olha, faze conforme o modelo que no monte se te mostrou.
6 Agwa Chube kwian gdaite gbu gerunga Chube ole ma no daba alin, gerunga Chube ole kwian alin e Jesucristo Chube Kirolla, Jesucristo kle nga ngaña giti Chube ole ule, Jesucristo ñage kwian chudaboi ma no kwian nga dba ai giti gerunga Chube ole daba alinge. Jesucristo giti Chube geru na gbu egdage kwian ulita ole geru e ma no ma kweri kwian ulita chudaboagda kwian jwangda siere ji chugege age me no gdale, geru ngeru Chube gbu egdage kwian ulita ole Moisés giti me ñadu kwian ta blite Chube ole. Jesucristo geru no jagere ulita mauña, ama kwian ta blite Chube ole chage no gerudi. Geru e giti uñale chege Chube be age ma no che geru jagere ganga ulia alin Chube agedu kwian alin geru ngeru gitige.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor pacto, o qual está firmado sobre melhores promessas.
7 Sugedale chege ulia Chube geru gbu ngeru unsuialin tangle kwian alin, agwa ulia kwian ulita me ñadu age ulita geru kledu gbaba kare, kwian diali chegu jiske Chube gwa giti. Malen geru e giti kwian me ñadu tien gitiru ji chugege age me no gdale diali dale alin. Gire Jesucristo giti Chube geru jagere ma kweri kiraske gbu egdage kwian ole, kwian geru e gai ulia gire ene kwian tien gitiru ji chugege age me no gdale diali dale alin, Jesucristo giti kwian chege trate Chube gwa giti.
7 Pois, se aquele primeiro fora sem defeito, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Agwa ulia geru ngeru giti kwian me chegu trate Chube gwa giti, kwian diali chegu jiske Chube gwa giti. Malen Chube geru degangu kwian alin Chube be geru jagere gbe egdage kwian ole giti, geru e kle degaba ene:
8 Porque repreendendo-os, diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que estabelecerei com a casa de Israel e com a casa de Judá um novo pacto.
9 geru e ma no geru ngeruge.
9 Não segundo o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; pois não permaneceram naquele meu pacto, e eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Agwa cha be geru jagere gbe kwian israelita chudalla ulita alin bdagli.
10 Ora, este é o pacto que farei com a casa de Israel, depois daqueles dias, diz o Senhor; porei as minhas leis no seu entendimento, e em seu coração as escreverei; eu serei o seu Deus, e eles serão o meu povo;
11 Kaire agwe ni ama be kle mo tke tangle ongoru ongoru cha giti ni kwian be kle gerule mo skatemanalla ole ni mo daballanu ole ene: Ba Chube gadale mo Chugagwallale. Kwian mi gerule ene daba ole.
11 e não ensinará cada um ao seu concidadão, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece ao Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até o maior.
12 Ama ageba ulita me no cha gwa giti cha be talla mlienga, cha mi tañachuge dare ama agedu me no giti, kaire cha mi ama gbe ji chuge boi daga ngwale ama agedu me no giti gdale.’ Chube che Chugagwalla kle gerule ene kwian ama gerua ganga giti.”
12 Porque serei misericordioso para com suas iniquidades, e de seus pecados não me lembrarei mais.
13 Chada ai giti Chube kledu gerule geru jagere giti, Chube geru jagere gbu geru ngeru taneage, Chube geru ngeru blitu geru jageredini. Geru jagere chegu ma kweri kiraske geru ngeruge kwian jwangda siere ji chugege age me no gdale. Geru ngeru Chube Moisés gbu dege kwian alin jo gbaba nganake ene, ene ulita bdagli geru e be chege ngwale, geru ngeru ulita talla be jogenga kwian tale.
13 Dizendo: Novo pacto, ele tornou antiquado o primeiro. E o que se torna antiquado e envelhece, perto está de desaparecer.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.