Hebreus 10
Chube gerua jagere Jesucristo giti degaba kwian ulita alin: El Nuevo Testamento de nuestro Señor Jesucristo en el idioma buglere (SABNT) vs NTLH
1 Unsuialin tangle Chube geru ketu Moisége gbadale chke uñale che enusulian oña israelita ulitage, geru e kledu gbaba sugetidale alin geru jagere ma kiraske gbabe gire. Chube Moisés ta gbu Chube gerua dege, geru e kledu gbaba geru jagere gbagda egdage Chube be age geru jagere giti kwian ulita alin. Ulia diali kwian israelita bda ketu mo giti gwaleda Chube gwa giti kwian agedu me no giti chura gdaite gdaite kaire kairege diali. Kwian kledu age ene mo gbagda chege trate Chube gwa giti. Ama bda ketu mo giti gwaleda Chube gwa giti, agwa ni bda bea giti kwian ñadu chege trate Chube gwa giti. Ulia Moisés Chube gerua degu kwian ta gbagda bda kete gwaleda mau alin tanre chura kaire kairege, agwa age ene giti kwian me ñadu ta chege trate Chube gwa giti diali dale alin, geru e kledu sugetidale kwian ta gbe age ene, agwa geru jagere ma tainkwli Chube be gbe kwian alin Jesucristo giti.
1 A lei dada por Moisés não é um modelo completo e fiel das coisas verdadeiras; é apenas uma sombra das coisas boas que estão para vir. Os mesmos sacrifícios são oferecidos sempre, ano após ano. Portanto, como pode a lei, por meio desses sacrifícios, aperfeiçoar as pessoas que chegam perto de Deus?
2 Moisés Chube gerua degu bda gweda kwian alin giti e kwian gbe trate ulia Chube gwa giti gire ¿mineade kwian ulita chegu bda ngle kete gwaleda mo giti diali? Ama bda kete gwaleda bitaitre alin gire ama chege trate Chube gwa giti, e ene ulia gire ama me bda ketadale gwaleda dare ama kle age me no giti dale, kaire agwe ama me sugedale moge jiske Chube gwa giti ama agedu me no giti.
2 Se as pessoas que adoram a Deus tivessem sido purificadas dos seus pecados, não se sentiriam mais culpadas de nenhum pecado, e todos os sacrifícios terminariam.
3 — ausente —
3 Em vez disso esses sacrifícios, realizados ano após ano, servem para fazer com que as pessoas lembrem dos seus pecados.
4 — ausente —
4 Pois o sangue de touros e de bodes não pode, de modo nenhum, tirar os pecados de ninguém.
5 Malen Jesucristo chiu nga dba ai giti kwian jwen siere ji chugege age me no gdale diali dale alin. Gwangea Jesucristo chku nga dba ai giti gire ama gerudu Chube ole ene:
5 Por isso Cristo, ao entrar no mundo, disse: “Tu, ó Deus, não queres animais oferecidos em sacrifícios nem ofertas de cereais, mas preparaste um corpo para mim.
6 Bda jo gwabada gugaba ba gwa giti kwian age me no ñanale kwian jwen siere ji chugege age me no gdale, lle e me kwian gbu chege ulita no ba tadukalin kare, badi nga me kledu suga no kwian giti, bda gweda giti kwian me ñadu chege no trate ba gwa giti.”
6 Não te agradam as ofertas de animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.
7 Jesucristo gerudu Chube ole dare:
7 Então eu disse: — Estou aqui, ó Deus; venho fazer a tua vontade, assim como está escrito a meu respeito no
8 Jesucristo gerudu lle ketakle Chubege giti, Chube geru gbu kwian alin kwian bda gwaleda kaire lle gugale Chube gwa giti kaire lle na tanre ketadale Chubege kwian agedu me no gdale. Agwa age ene ulita me kwian gbu no trate Chube gwa giti me kwian jun siere ji chugege kwian agedu me no gdale diali dale alin.
8 Primeiro ele disse: “Tu não queres sacrifícios ou ofertas de animais, e não te agradam as ofertas dos animais queimados inteiros no altar nem os sacrifícios oferecidos para tirar pecados.” Ele disse isso embora todos os sacrifícios sejam oferecidos de acordo com a lei.
9 Malen Jesucristo gerudu Chube ole: “Cha kle biale age ulita ba takalin kare.” Jesucristo gerudu ene Chube ole giti sugedale chege Chube gerua ngeru bda gweda giti tanege Chube geru na ma kiraske gbu kwian alin kwian jwangda siere ji chugege age me no gdale, geru e Jesucristo giti.
9 Depois ele disse: “Estou aqui, ó Deus, para fazer a tua vontade.” Assim Deus acabou com todos os antigos sacrifícios e pôs no lugar deles o sacrifício de Cristo.
10 Jesucristo agedu ulita Chube tadukalin kare ama mo ketu agali gwaleda kwian ulita agenga me no giti. Ama agedu ene ulita bitaitre alin diali dale alin gire ene che ulita bai ama gau ulia chege no trate Chube gwa giti Jesucristo agedu giti. Ene che me tañachugadale dare bda gweda che agedu me no giti.
10 E, porque Jesus Cristo fez o que Deus quis, nós somos purificados do pecado pela oferta que ele fez, uma vez por todas, do seu próprio corpo.
11 Unsuialin tangle kwian israelita gerunga Chube ole daba alin ulita diali chui kaire kairege kledu bda gweda Chube gwa giti kwian age me no giti geru kle degaba kare. Agwa ulia age ene ulita e ngwale, age ene kare ulita me ñage kwian jwen siere ji chugege age me no gdale kwian gbe no trate Chube gwa giti.
11 Todo sacerdote judeu cumpre todos os dias os seus deveres religiosos e oferece muitas vezes os mesmos sacrifícios, mas estes nunca poderão tirar pecados.
12 Agwa ulia Jesucristo mo ketu agali gwaleda kwian age me no giti salengwli kwian gerunga Chube ole daba alin bda guda Chube gwa giti kwian age me no giti kare. Jesucristo agedu ene ulita kwian alin bitaitre alin chui tangle dale alin kwian jwanle siere ji chugege age me no gdale, e ma ñanaske bda ulitage. Jesucristo jokeda ama jaba chkuni gwade gire ama joni nga ngaña giti Chube kle ngwadige ama toidu dba ama Ñenua Chube ngena ko taingwli giti kwian Chugagwalla kweri.
12 Porém Jesus Cristo ofereceu só um sacrifício para tirar pecados, uma oferta que vale para sempre, e depois sentou-se do lado direito de Deus.
13 Chui ege gwangerugu Jesucristo kle manade nga ngaña giti, chui be chke gire Chube be Jesucristo gbe kirachke ama dolla ulitadi, Jesucristo be chege dolla ulita Chugagwalla kweri.
13 Ali Jesus está esperando até que Deus ponha os seus inimigos como estrado debaixo dos pés dele.
14 Jesucristo jokeda kwian agenga me no ulita alin bitaitre alin, ene Jesucristo agedu giti kwian ulita bai Jesucristo gai ulia kwian ene Chubenu, Jesucristo giti kwian ene chege no trate diali me jiske Chube gwa giti.
14 Assim, com um sacrifício só, ele aperfeiçoou para sempre os que são purificados do pecado.
15 Chube Oña kle che ta gbe suge ene: Jesucristo agedu bitaitre alin giti, e chege nobi ulita che gbagda trate Chube gwa giti. Chube Oña kle che ta gbe Chube gerua degaba giti ai kare:
15 E o Espírito Santo também nos dá o seu testemunho sobre isso. Primeiro ele diz:
16 “Chube che Chugagwalla gerule: ‘Cha be geru jagere gbe kwian alin bdagli, cha Chube be mo gerua gbe kwian tale kwian chugale, cha gerua be kwian ta gbe suge mo tale, ene kwian be age cha takalin kare.’
16 “Quando esse tempo chegar, diz o Senhor, eu farei com o povo de Israel esta Porei as minhas leis no coração deles e na mente deles as escreverei.”
17 Kaire Chube gerule: ‘Cha mi tañachuge dare kwian agedu ulita me no giti, kaire cha mi ama gbe ji chuge boi daga ngwale ama agedu me no gdale.’ Chube che Chugagwalla gerule ene kwian ama gerua ganga giti.”
17 Depois ele diz: “Não lembrarei mais dos seus pecados nem das suas maldades.”
18 Malen geru e giti sugedale chege Jesucristo giti Chube che agedu me no talla mliunga, che chege no trate me jiske dare, ene che me lle na ketadale gwaleda nakwaite che agedu me no giti.
18 Assim, quando os pecados são perdoados, já não há mais necessidade de oferta para tirá-los.
19 Cha bitalla ulita Jesucristo giti, cha gerule ba ole, Jesucristo jokeda giti che ulita Jesucristo gerua gaba ulia ñage gerule Chube ole agali, che me mo ta gdadale kennga Chube ngeru kwian ta du ngeru kare. Nege Jesucristo giti Chube che kerua keruchuge che kerua gai ngwange no diali.
19 Por isso, irmãos, por causa da morte de Jesus na cruz nós temos completa liberdade de entrar no Lugar Santíssimo .
20 Unsuialin tangle Moisés suiale ñometra no ura kledu itabanga Nga Santísimo ngnagu u gerungwa Chube olege, nga ege kwian gerunga Chube ole daba alin gdaitre alin allabi ñadu joge tangle ñometra ege gerule Chube ole nga ege. Agwa Jesucristo jokeda giti Jesucristo chegu salengwli che jonlla dbanga kare, Jesucristo chkuni gwade ama giti che ulita ñage gerule diali Chube ole agali, e salengwli che kle joge tangle ñometra urage gerule Chube ole Nga Santísimoge u gerungwa Chube ole kare.
20 Por meio da cortina, isto é, por meio do seu próprio corpo, ele nos abriu um caminho novo e vivo.
21 Nege Jesucristo kle nga ngaña giti Chube ole Chube gwangnagu che ka chudaboanga Jesucristo gerunga Chube ole che alin.
21 Nós temos um Grande Sacerdote para dirigir a casa de Deus.
22 Chkedale uñale chege che Jesucristo gau ulia giti che ta kle no trate Chube gwa giti, Jesucristo che ta blitu Chube ole ene che suge moge me jiske Chube gwage che agedu me no giti salengwli che suge moge trate che mo glige no trate gire. Ta no trate ene ole che ñage gerule agali Chube ole, Jesucristo giti che ta suge moge Chube kle che keruchuge ama be age che alin che gerule ama ole giti.
22 Portanto, cheguemos perto de Deus com um coração sincero e uma fé firme, com a consciência limpa das nossas culpas e com o corpo lavado com água pura.
23 Sugedale chege Chube mi geru blite nganake, Chube gerudu kare Chube be age ulita che alin Jesucristo giti. Malen che mo ta gbadale Chube gerua Jesucristo giti gai ulia kiraske gwangerugu che geru gau kare tañachuge diali Chube be age no che alin giti ama gerudu kare che ole.
23 Guardemos firmemente a esperança da fé que professamos, pois podemos confiar que Deus cumprirá as suas promessas.
24 Kaire agwe che ulita Chubenu mo ta gbadale no mo chudaboi ongoru ongoru che daba ta gbale no mo ta dbe no diali daba ole kaire daba kira gbe age no diali daba na alin.
24 Pensemos uns nos outros a fim de ajudarmos todos a terem mais amor e a fazerem o bem.
25 Che diali mo litadale ule daba na ulita ole kira gai daba nage Chube gerua giti. Che me ñage age kwian na tanre kle age kare me takalin mo lite ule daba ole kle mo gbe sugekare diali daba Chubenu na ulitage kare. Agwa che mo litadale ule diali kira gai moge ongoru ongoru diali no Chube gerua giti. Suge chege Jesucristo che Chugagwalla chieni chuia kle kodi malen che ulita mo ta gbadale ma no daba ole ongoru ongoru Chube gerua giti Chube gerua jwen ma no ule.
25 Não abandonemos, como alguns estão fazendo, o costume de assistir às nossas reuniões. Pelo contrário, animemos uns aos outros e ainda mais agora que vocês veem que o dia está chegando.
26 Jesucristo mo ketu gwaleda che alin che jwangda siere ji chugege age me no gdale, che Jesucristo gerua gai ulia agwa che mo ta gbe chege age me no diali Chube dollale, uñale chege che kle age me no, agwa che kle age, che chege age ta ene ole, e me no. ¿Age ene giti che ñage llema kete ene che tien gitiru ji chugege che kle age me no gdale? Lle na ma no me che chudaboagda che jwanngale siere, Jesucristo agedu ulita che alin.
26 Pois, se continuarmos a pecar de propósito, depois de conhecer a verdade, já não há mais sacrifício que possa tirar os nossos pecados.
27 Che chege age ene me no Chube dollale, sugedale chege ulia che be ji chuge jita tirareske che kle age Chube dollale kbiale. Chube ta skochie kwian kle age me no ama dollale giti malen ama be ji gbe kwian giti kwian ulita bai kle mo tke dole ama ole gdale.
27 Pelo contrário, resta apenas o medo do que acontecerá: medo do Julgamento e do fogo violento que destruirá os que são contra Deus.
28 Geru ngeru Chube Moisés gbu dege unsuialin tangle kwian toidale mine giti, geru e kledu gbaba gerule ene: Daba bai kaire me Moisés nu Chube gerua degaba gau dage daba kledu age me no geru e dollale, kwian na boke o kwian mai gwagedu daba edi age me no, kwian e boke o kwian mai daba agenga me no e gbu jiske kwian na gwa giti gire daba agenga me no ene guleda ni kwian taidu dage daba ege, daba guleda me Chube gerua Moisés nu degaba gau dage gdale.
28 Quem desobedece à lei de Moisés é condenado sem dó à morte, se for julgado culpado depois de ouvido o testemunho de duas pessoas, pelo menos.
29 Kwian bai me Chube gerua Moisés nu degaba gau dage boidu ene ulita, e giti ñage suge chege ulia Chube be ji gbe ma tirare kwian giti kwian ulita bai kaire Jesucristo gerua gaba bigire mo ta bliteni Jesucristo Chube Kirolla gai ngwale giti. Jesucristo jokeda kwian gbadale trate no Chube gwa giti agwa kwian e kle Jesucristo ibade kidere Jesucristodi tañachuge Jesucristo jokeda kwian ngwale agenga me no kare. Kaire kwian kle gerule jain jain jere jere Chube Oña kle age no ama alin dollale. Kwian e kare ene ulita giti Chube be ji ma tirare gbe kwian kle age Chube dollale gdale.
29 Então, o que será que vai acontecer com os que desprezam o Filho de Deus e consideram como coisa sem valor o sangue da aliança de Deus, que os purificou ? E o que acontecerá com quem insulta o Espírito do Deus, que o ama? Imaginem como será pior ainda o castigo que essa pessoa vai merecer!
30 Uñale chege Chube che Chugagwalla gerudu ene:
30 Pois sabemos quem foi que disse: “Eu me vingarei, eu acertarei contas com eles.” E quem também disse: “O Senhor julgará o seu povo.”
31 Chube kweri kiraske malen tirare kwian ulita alin mo ta gbe age Chube dollale joge siere Chubege, kwian age ene giti Chube be ji gbe mno tirare kwian alin.
31 Que coisa terrível é cair nas mãos do Deus vivo!
32 Ba ulita tachkedale chui ngeru giti ba Jesucristo gerua gau ulia gire, e suiage gwangerugu ba mo ta gbu kiraske jage boi ulita daga ngwalege ta no ole. Ba me Jesucristo gerua chugu ngwadi dale ba boidu daga ngwaleske ba me jo siere geruge.
32 Lembrem do que aconteceu no passado. Naqueles dias, depois que a luz de Deus os iluminou, vocês sofreram muitas coisas, mas não foram vencidos na luta.
33 Chui gwealege badi ibu gbere kaire ka bole ba ole kwian na tanre gwa giti kaire ba gbere boale daga ngwale Chube gerua gdale. Kaire chui nage ba ñadu daba na chudaboi daba kledu boi ba boidu kare giti, ba skatedu ama ole ule diali ama kira gbe Chube gerua giti.
33 Alguns foram insultados e maltratados publicamente, e em outras ocasiões vocês estavam prontos para tomar parte no sofrimento dos que foram tratados assim.
34 Kaire ba taidu dage kwian kledu tkaba skagege, ba ama chudabo. Kaire lle banu junlennga ba ngeru gire ba me talladu ba lle chugu ngwadi jwanlenga ba ngeru. Uñadu bage lle ma no kle nga ngaña giti ba alin Chube gerudu be kete bage kare, lle e chege ba alin diali dale alin. Ba llea junlennga ba ngeru gire ba me ta skochiu ba mo ta gbu nga suga no ole.
34 Vocês participaram do sofrimento dos prisioneiros. E, quando tudo o que vocês tinham foi tirado, vocês suportaram isso com alegria porque sabiam que possuíam uma coisa muito melhor, que dura para sempre.
35 Cha gerule ba ulita ole, ba mo ta gbadale kiraske Chube gerua giti ba kle boi daga ngwaleske, boi daga ngwaleske Chube be age no ba alin.
35 Portanto, não percam a coragem, pois ela traz uma grande recompensa.
36 Ba mo kira gbadale ma ngle me tañachuge tanre ba kle boi daga ngwale giti ba mo jigadale Chube kote. Ba kle age ai kare, ba kle age ulita Chube takalin kare gire kaire Chube be age no ulita ba alin ama gerua kle gerule kare ba age no ñanale.
36 Vocês precisam ter paciência para poder fazer a vontade de Deus e receber o que ele promete.
37 Ba ulita tachkedale Chube gerua degaba unsuialin kle gerule Jesucristo giti, chada e gerule:
37 Pois, como ele diz nas Escrituras Sagradas : “Um pouco mais de tempo, um pouco mesmo, e virá aquele que tem de vir; ele não vai demorar.
38 Kwian chanu mo ta gbadale kiraske diali cha gerua gbe gdadi age cha takalin kare.
38 E todos aqueles que eu aceito terão fé em mim e viverão. Mas, se uma pessoa voltar atrás, eu não ficarei contente com ela.”
39 Cha gerule ulia ba ole, che ulita me kwian kle mo ta gbeni age me no naskuni kwian kle age Chube dollale kare, kwian mo ta gbeni Chube dollale kwian e be ji chuge kweri tirare. Che me kle mo ta gbe joge naskuni agwa che kle mo ta gbe ulia diali chage gwangerugu Chube geruadi, ene Jesucristo giti che be tien gitiru ji chugege age me no gdale, malen che ulita mo ta gbale geru Jesucristo giti gai ulia diali gwangerugu.
39 Nós não somos gente que volta atrás e se perde. Pelo contrário, temos fé e somos salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.