Hebreus 8
Buglere NT (SAB_WBT) vs NVT
1 Cha takalin geru cha kle gerule giti suge bage trate trate, cha kle gerule ai kare ene: Che Chugagwalla Jesucristo ama noare ulita agenga no diali, Chube ama gbu toi dba mo ngena mo ko taingwli giti nga ngaña giti chege kwian ulita Chugagwalla kweri. Jesucristo gerunga Chube ole che alin che ka chudaboanga diali nga no no Chube kle ngwadige nga Chube nu dodaba agalige nga ngaña giti, nga e nga ulia no gerungwa Chube ole ngwadige, nga e Chube agali dodadu nga ngaña giti mo kiralla giti.
1 O mais importante é que temos um Sumo Sacerdote sentado no lugar de honra à direita do trono do Deus Majestoso no céu.
2 — ausente —
2 Ele ministra ali no verdadeiro tabernáculo, o santuário construído pelo Senhor, e não por mãos humanas.
3 Unsuialin tangle kwian israelita gerunga Chube ole daba alin ulita nga dba ai giti Chube kledu ama gbe lle gweale daba agenga me no kle chie dbe amage ama lle e ketadale Chubege daba agedu me no giti, kaire kwian gerunga Chube ole bda daba kle chie dbe amage ama bda e gwaleda Chube gwa giti daba agedu me no giti. Malen Jesucristo kaire agali agedale ene kwian bda gwangada Chube alin kle bda kete Chubege kare kwian ulita age me no giti.
3 E, visto que todo sumo sacerdote deve apresentar ofertas e sacrifícios, era necessário que esse Sumo Sacerdote também apresentasse uma oferta.
4 Gire Jesucristo mo ketu agali Chubege kwian agedu me no giti, Jesucristo agedu giti e chegu ma no trate ma kweri kwian gerunga Chube ole daba alin ulita ngeruge kledu age daba alin Chube gwage. Kwian gerunga Chube ole daba alin na ulita kledu bda alin gweda Chube gwa giti kaire kledu lle na tanre daga ngwale kete Chubege kwian agedu me no giti. Kwian gerunga Chube ole daba alin kledu age ulita salengwli Moisés nu Chube gerua degaba gerule kare. Agwa Jesucristo me bda ketu ene dale geru degaba gerule kare. E giti Jesucristo me ñadu chege lle boi nga dba ai giti gerungale Chube ole kwian alin, ama joni nga ngaña giti chege llani gerunga Chube ole kwian alin ma no trate kwian gerunga Chube ole daba alin na ulitage.
4 Se ele estivesse aqui na terra, nem seria sacerdote, pois já existem sacerdotes que apresentam as ofertas exigidas pela lei.
5 Unsuialin tangle Moisés suiale kwian gerunga Chube ole daba alin diali jo u gerungwa Chube olege gerule Chube ole daba alin daba ka chudaboi. E kare ene nege tangle Jesucristo kle nga ngaña giti gerule Chube ole kwian ama gerua ganga alin, Jesucristo gerunga Chube ole kwian alin ma no trate kwian gerunga Chube ole unsuialin tanglege. Kaire unsuialin tangle kwian gerunga Chube ole daba alin ulita kledu lle boi kwian chudaboagda u gerungwa Chube olege, u e chku salengwli nga ulia Chubenu nga ngaña gitidi Jesucristo kle che chudaboi ngwadi. Unsuialin tangle Chube gerudu che enusulian oña Moisés ole u gerungwa Chube ole dodade giti ene:Chube gerudu ene Moisés ole u giti gire ene geru e giti suge chege u Moisés gbu nga gballage, u e chku nga ulia Chubenu nga ngaña giti kare, agwa u e kledu gbaba sugetidale alin allabi nga dba ai giti.
5 O serviço sacerdotal que eles realizam é apenas uma representação, uma sombra das coisas celestiais. Pois, quando Moisés se preparava para construir o tabernáculo, Deus o advertiu: “Cuide para que tudo seja feito de acordo com o modelo que eu lhe mostrei aqui no monte”.
6 Agwa Chube kwian gdaite gbu gerunga Chube ole ma no daba alin, gerunga Chube ole kwian alin e Jesucristo Chube Kirolla, Jesucristo kle nga ngaña giti Chube ole ule, Jesucristo ñage kwian chudaboi ma no kwian nga dba ai giti gerunga Chube ole daba alinge. Jesucristo giti Chube geru na gbu egdage kwian ulita ole geru e ma no ma kweri kwian ulita chudaboagda kwian jwangda siere ji chugege age me no gdale, geru ngeru Chube gbu egdage kwian ulita ole Moisés giti me ñadu kwian ta blite Chube ole. Jesucristo geru no jagere ulita mauña, ama kwian ta blite Chube ole chage no gerudi. Geru e giti uñale chege Chube be age ma no che geru jagere ganga ulia alin Chube agedu kwian alin geru ngeru gitige.
6 Agora, porém, Jesus, nosso Sumo Sacerdote, recebeu um ministério superior, pois ele é o mediador de uma aliança superior, baseada em promessas superiores.
7 Sugedale chege ulia Chube geru gbu ngeru unsuialin tangle kwian alin, agwa ulia kwian ulita me ñadu age ulita geru kledu gbaba kare, kwian diali chegu jiske Chube gwa giti. Malen geru e giti kwian me ñadu tien gitiru ji chugege age me no gdale diali dale alin. Gire Jesucristo giti Chube geru jagere ma kweri kiraske gbu egdage kwian ole, kwian geru e gai ulia gire ene kwian tien gitiru ji chugege age me no gdale diali dale alin, Jesucristo giti kwian chege trate Chube gwa giti.
7 Se a primeira aliança fosse perfeita, não teria havido necessidade de outra para substituí-la.
8 Agwa ulia geru ngeru giti kwian me chegu trate Chube gwa giti, kwian diali chegu jiske Chube gwa giti. Malen Chube geru degangu kwian alin Chube be geru jagere gbe egdage kwian ole giti, geru e kle degaba ene:
8 Mas, quando Deus viu que seu povo era culpado, disse: “Está chegando o dia, diz o Senhor, em que farei uma nova aliança com o povo de Israel e de Judá.
9 — ausente —
9 Não será como a aliança que fiz com seus antepassados, quando os tomei pela mão e os conduzi para fora da terra do Egito. Não permaneceram fiéis à minha aliança, por isso lhes dei as costas, diz o Senhor.
10 — ausente —
10 E esta é a nova aliança que farei com o povo de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Porei minhas leis em sua mente e as escreverei em seu coração. Serei o seu Deus, e eles serão o meu povo.
11 — ausente —
11 E não será necessário ensinarem a seus vizinhos e a seus parentes, dizendo: ‘Você precisa conhecer o Senhor’. Pois todos, desde o mais humilde até o mais importante, me conhecerão.
12 Chube gerua degaba unsuialin gerule ene.
12 E eu perdoarei sua maldade e nunca mais me lembrarei de seus pecados”.
13 Chada ai giti Chube kledu gerule geru jagere giti, Chube geru jagere gbu geru ngeru taneage, Chube geru ngeru blitu geru jageredini. Geru jagere chegu ma kweri kiraske geru ngeruge kwian jwangda siere ji chugege age me no gdale. Geru ngeru Chube Moisés gbu dege kwian alin jo gbaba nganake ene, ene ulita bdagli geru e be chege ngwale, geru ngeru ulita talla be jogenga kwian tale.
13 Quando Deus fala de uma “nova aliança”, significa que tornou obsoleta a aliança anterior. E aquilo que se torna obsoleto e antiquado logo desaparece.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.