Hebreus 2
Buglere NT (SAB_WBT) vs NTLH
1 Jesucristo ma kweri ma kiraske lle boanga Chube alin nga ngaña giti ulitage, malen che nu geru Jesucristo giti keruchugaba che geru e gadale gwangerugu ulia, geru e giti che mo ta gbadale suge moge ma ngle trate mo tale ene che mi joge siere Chube gerua uliage, che be chege diali ama gerua ole.
1 Por isso devemos prestar mais atenção nas verdades que temos ouvido, para não nos desviarmos delas.
2 Chube geru gbu che enusulian unsuialin ulita alin kwian toidale mine Chube takalin kare. Chube lle boanga ama alin kagu geru e amanu kete kwian ulitage. Geru Chubenu e chegu kiraske, kwian bai kaire me agedu Chube geru e gbu kare, kwian e giti jo ji gbaba tirare ama agedu me no gdale.
2 Não há dúvida de que a mensagem que foi dada por meio dos anjos é verdadeira; e aqueles que não a seguiram nem foram obedientes a ela receberam o castigo que mereciam.
3 Nege tangle Chube gerua no ma kiraske Jesucristo giti jo ketaba chege che jwangda siere ji chugege age me no gdale. ¿Agwa gire mineade che gweale kle tañachuge che be chege sugekare ji chugege, ji me joge gbaba tirare che giti kwian unsuialin tangle kare che me Jesucristo gerua e gai ulia giti? Che me ñage tañachuge ai kare ene. Kwian ulita bai kaire me kle Chube gerua Jesucristo giti gai ulia me kle geru Jesucristo giti tallade, kwian e kaire agwe ji chugadale kwian unsuialin tangle kare ama agedu me no gdale. Che Chugagwalla Jesucristo amañabi geru gbu gwangea kwian alin kwian ama gerua gai ulia mo tale gire Jesucristo giti kwian e tien gitiru ji chugege ama agedu me no gdale. Kwian ulita bai geru jun Jesucristoge Jesucristo kledu nga dba ai giti gire, kwian e giti geru chku uñale chege geru Jesucristonu geru no trate ulia.
3 Sendo assim, como é que nós escaparemos do castigo se desprezarmos uma salvação tão grande? Primeiro, o próprio Senhor Jesus anunciou essa salvação; e depois aqueles que a ouviram nos provaram que ela é verdadeira.
4 Chube Jesucristo kaire kwian Jesucristo gerua ketanga dabage gbu lle daga ngwale no tanre dodade Chube kiralla giti kwian tanre gwa giti, kaire Chube Oña giti Chube ta ketu kwian ulita ama gerua gaba uliage lle gweale boale ama alin ama takalin kare. E giti sugedale chege Chube gerua Jesucristo giti geru e ulia, che geru e gbadale gdadi no trate mo tale me geru e kagenga ngwale.
4 Ao mesmo tempo, por meio de sinais de poder, maravilhas e muitos tipos de milagres, Deus confirmou o testemunho deles. E, de acordo com a sua vontade, distribuiu também os dons do Espírito Santo.
5 Chube mi lle boanga Chube alin nga ngaña giti gbe kwian ulita chugagwallale ni lle na ulita chugagwallale dale, agwa chui be chke gire ama be mo Kirolla gdaitre alin Jesucristo gbe kwian ulita Chugagwalla chui tangle diali. Jesucristo ma kweri ma kiraske lle boanga Chube alin nga ngaña giti ulitage.
5 Pois Deus não deu aos anjos o poder de governar o mundo novo que está por vir, o mundo do qual estamos falando.
6 Unsuialin tangle kwian chugagwalla David gerudu Chube ole kwian ulita giti, geru e jo degaba ene:
6 Pelo contrário, em alguma parte das Escrituras Sagradas alguém afirma: “Que é um simples ser humano, ó Deus, para que penses nele? Que é o ser mortal para que te preocupes com ele?
7 David chada degu ama gerudu ene Chube ole kwian ulita giti unsuialin tangle, malen chada ai giti suge chege Chube lle ulita ama nu dodaba jigu kwian ulita kote, ama me lle jigu lle boanga ama alin nga ngaña giti kote dale, ni Chube lle gdaite jigu sugekare kwiange, lle ulita chegu kwiange kwian chegu lle ulita chugagwallale. Agwa kaire agwe uñale chege me klebi chegé ulita chada kle degaba kare, nege tangle kwian ulita me kle chege lle ulita chugagwallale dale.
7 Tu o colocaste por pouco tempo em posição inferior à dos anjos, tu lhe deste a de um rei
8 — ausente —
8 e puseste todas as coisas debaixo do domínio dele.” Quando se diz que Deus pôs “todas as coisas debaixo do domínio dele”, isso quer dizer que nada ficou de fora. Porém não vemos o ser humano governando hoje todas as coisas.
9 Agwa sugedale chege Jesucristo giti lle ulita be chege Chube gerua kle degaba unsuialin tangle gerule kare. Jesucristo ma kweri ma kiraske lle ulitage, bdagli ama be chege lle ulita kwian ulita Chugagwalla kweri. Jesucristo chku nga dba ai giti ama medunga kwian kare ama mo gbu sugetidale ma soli lle boanga Chube alin nga ngaña giti ulitage ama mo gbu salengwli kwian ngwale kare, ene ama ñadu boi daga ngwale kwian kle boi kare. Chube noare kwian ole ulita malen Chube agedu no kwian ulita alin ama mo Kirolla Jesucristo kagu boadalenga daga ngwale jogekeda kwian ulita alin. Jesucristo guleda kwian ulita agenga me no alin, gire e giti Chube ama gbuni naskuni chegeni ma kweri lle ulitage kwian ulita Chugagwalla kweri.
9 Mas nós vemos Jesus fazendo isso. Por um pouco de tempo ele foi colocado em posição inferior à dos anjos, para que, pela graça de Deus, ele morresse por todas as pessoas. Agora nós o vemos coroado de glória e de honra por causa da morte que ele sofreu.
10 Chube nu lle ulita dodaba, lle e ulita kle Chube alin ama gbagda kweri ama ta gbagda nga suga no ole, Chube takalin kwian tanre chege toi ama ole nga ngaña giti ama oliale, malen Chube sugedu moge ama mo Kirolla Jesucristo gbadale boi daga ngwale jogekeda kwian ulita age me no giti, ene Jesucristo ñage chege kwian chudaboanga no kwian jwannga siere ji chugege age me no gdale ene Jesucristo giti kwian chege trate Chube gwa giti ñage toi Chube ole kaire Jesucristo ole nga ngaña giti chui tangle diali Chube takalin kare.
10 Pois Deus, que cria e sustenta todas as coisas, fez o que era apropriado e tornou Jesus perfeito por meio do sofrimento. Deus fez isso a fim de que muitos, isto é, os seus filhos , tomassem parte na glória de Jesus. Pois é Jesus quem os guia para a salvação.
11 Jesucristo kwian gbanga no trate me jiske Chube gwa giti, kwian bai Jesucristo gerua gaba ulia, kwian ene ulita chege trate Chube gwa giti kaire ama ulita chege Chube oliale, Chube chege ama Ñenuale salengwli Chube Jesucristo ole kare. Malen Jesucristo me kle ibule kwian ama gerua ganga gai mo bitallale ulita.
11 Jesus purifica as pessoas dos seus pecados; e todos, tanto ele como os que são purificados, têm o mesmo Pai. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos.
12 Jesucristo gerudu Chube ole kwian chui bdugu ama gerua ganga ulia giti, Chube gerua degaba unsuialin kada Salmos gerule e giti, chada e gerule:
12 Como ele diz: “Ó Deus, eu falarei a respeito de ti aos meus irmãos e te louvarei na reunião do povo.”
13 Kaire Chube gerua degaba unsuialin gerule Jesucristo kle Chube gai mo chudaboangale salengwli kwian Chubenu ulita kle Chube gai mo chudaboangale kare, chada kle degaba Jesucristo gerudu giti ene:Kaire chada kle degaba Jesucristo gerudu Chube ole giti ene:Chube gerua degaba unsuialin gerule ene Jesucristo giti.
13 Diz também: “Eu confiarei nele.” E diz ainda: “Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu.”
14 Kwian ulita bai kaire Jesucristo kle gerule giti kwian ene chege Chube oliale Jesucristo ole ule. Salengwli kwian kle toi u gbaitre alinge gwa ulita mo olia ole kare, e kare ene Jesucristo chegu kwianle salengwli kwian ulita kare, ene ama ñadu jogekeda boi ulita daga ngwale kwian kle boi kare. Agwa Jesucristo jokeda ama jaba chkuni gwade gire e giti ama kirachku che dolla Satanádi, che dolla kwian gbanga age me no Chube dollale malen age me no kbiale kwian ulita kle jogekeda. Jesucristo agedu giti che dolla e me chegu kiraske dale ngeru kare che gbe jogekeda age me no kbiale. Jesucristo kirachku che dolladi, malen kwian me kendalenga dare jogekeda giti, diali kwian ulita chru ole tanre ta kle kennga jogekeda giti ni chru e joge tangle amage, diali ama chege tañachuge jogekeda giti, agwa Jesucristo ta chrule junnga kwian ama gerua gangage, che dolla Satanás amaña kada Diablo me chegu kiraske Jesucristoge.
14 Os filhos, como ele os chama, são pessoas de carne e sangue. E por isso o próprio Jesus se tornou igual a eles, tomando parte na natureza humana deles. Ele fez isso para que, por meio da sua morte, pudesse destruir o Diabo, que tem poder sobre a morte.
15 — ausente —
15 E também para libertar os que foram escravos toda a sua vida por causa do medo da morte.
16 Ulia Chube me Jesucristo kagu nga dba ai giti lle boanga Chube alin nga ngaña giti kare lle boanga chudaboale, me ene, agwa Chube Jesucristo kagu nga dba ai giti kwian kare che enusulian oña Abraham oindallaske, Jesucristo ulia kwian malen ama chegu kwian ulita bitallale ene ama ñage kwian ulita chudaboi no. Jesucristo kledu toi kwianske nga dba ai giti gire che dolla Satanás mo chugu ama ole, Satanás tadukalin Jesucristo gbe age me no agwa me ñadu. Jesucristo boidu salengwli daga ngwale nga dba ai giti kwian ulita kle boi kare, ene ñage suge amage kwian kle boi daga ngwale kare gire ama ñage kwian Chubenu ulita chudaboi me age dolla Satanás takalin kare. Jesucristo jokeda kwian ulita jwanle siere ji chugege age me no gdale, ene Jesucristo giti kwian age me no ulita Chube talla mlienga. Ulia ama chegu ulita kwian kare agwa ta no trate ole ene ama ñage chege Chube gwa giti gerunga kwian alin Chube ole ma no trate ma kweri gerunga daba alin na ulitage. Jesucristo tai dage kwian ulitage, Jesucristo kle kwian ulita ama gerua gaba ulia chudaboi diali kwian ta gbe no Chube ole.
16 É claro que ele não veio para ajudar os anjos. Em vez disso, como dizem as Escrituras: “Ele ajuda os descendentes de Abraão.”
17 — ausente —
17 Isso quer dizer que foi preciso que Jesus se tornasse em tudo igual aos seus irmãos a fim de ser o Grande Sacerdote deles, bondoso e fiel no seu serviço a Deus, para que os pecados do povo fossem perdoados.
18 — ausente —
18 E agora Jesus pode ajudar os que são tentados, pois ele mesmo foi tentado e sofreu.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.