Tiago 5
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs ARA
1 Go, now, you rich! weep, howling over your miseries that are coming upon you;
1 Atendei, agora, ricos, chorai lamentando, por causa das vossas desventuras, que vos sobrevirão.
2 your riches have rotted, and your garments have become moth-eaten;
2 As vossas riquezas estão corruptas, e as vossas roupagens, comidas de traça;
3 your gold and silver have rotted, and the rust of them for a testimony shall be to you, and shall eat your flesh as fire. You made treasure in the last days!
3 o vosso ouro e a vossa prata foram gastos de ferrugens, e a sua ferrugem há de ser por testemunho contra vós mesmos e há de devorar, como fogo, as vossas carnes. Tesouros acumulastes nos últimos dias.
4 lo, the reward of the workmen, of those who in-gathered your fields, which has been fraudulently kept back by you -- does cry out, and the exclamations of those who did reap into the ears of the Lord of Sabaoth have entered;
4 Eis que o salário dos trabalhadores que ceifaram os vossos campos e que por vós foi retido com fraude está clamando; e os clamores dos ceifeiros penetraram até aos ouvidos do Senhor dos Exércitos.
5 you did live in luxury upon the earth, and were wanton; you did nourish your hearts, as in a day of slaughter;
5 Tendes vivido regaladamente sobre a terra; tendes vivido nos prazeres; tendes engordado o vosso coração, em dia de matança;
6 you did condemn -- you did murder the righteous one, he does not resist you.
6 tendes condenado e matado o justo, sem que ele vos faça resistência.
7 Be patient, then, brethren, till the presence of the Lord; lo, the husbandman does expect the precious fruit of the earth, being patient for it, till he may receive rain -- early and latter;
7 Sede, pois, irmãos, pacientes, até à vinda do Senhor. Eis que o lavrador aguarda com paciência o precioso fruto da terra, até receber as primeiras e as últimas chuvas.
8 be patient, you also; establish your hearts, because the presence of the Lord has drawn near;
8 Sede vós também pacientes e fortalecei o vosso coração, pois a vinda do Senhor está próxima.
9 murmur not against one another, brethren, that you may not be condemned; lo, the Judge before the door has stood.
9 Irmãos, não vos queixeis uns dos outros, para não serdes julgados. Eis que o juiz está às portas.
10 An example take you of the suffering of evil, my brethren, and of the patience, the prophets who did speak in the name of the Lord;
10 Irmãos, tomai por modelo no sofrimento e na paciência os profetas, os quais falaram em nome do Senhor.
11 lo, we call happy those who are enduring; the endurance of Job you heard of, and the end of the Lord you have seen, that very compassionate is the Lord, and pitying.
11 Eis que temos por felizes os que perseveraram firmes. Tendes ouvido da paciência de Jó e vistes que fim o Senhor lhe deu; porque o Senhor é cheio de terna misericórdia e compassivo.
12 And before all things, my brethren, do not swear, neither by the heaven, neither by the earth, neither by any other oath, and let your Yes be Yes, and the No, No; that under judgment you may not fall.
12 Acima de tudo, porém, meus irmãos, não jureis nem pelo céu, nem pela terra, nem por qualquer outro voto; antes, seja o vosso sim sim, e o vosso não não, para não cairdes em juízo.
13 Does any one suffer evil among you? let him pray; is any of good cheer? let him sing psalms;
13 Está alguém entre vós sofrendo? Faça oração. Está alguém alegre? Cante louvores.
14 is any infirm among you? let him call for the elders of the assembly, and let them pray over him, having anointed him with oil, in the name of the Lord,
14 Está alguém entre vós doente? Chame os presbíteros da igreja, e estes façam oração sobre ele, ungindo-o com óleo, em nome do Senhor.
15 and the prayer of the faith shall save the distressed one, and the Lord shall raise him up, and if sins he may have committed, they shall be forgiven to him.
15 E a oração da fé salvará o enfermo, e o Senhor o levantará; e, se houver cometido pecados, ser-lhe-ão perdoados.
16 Be confessing to one another the trespasses, and be praying for one another, that you may be healed; very strong is a working supplication of a righteous man;
16 Confessai, pois, os vossos pecados uns aos outros e orai uns pelos outros, para serdes curados. Muito pode, por sua eficácia, a súplica do justo.
17 Elijah was a man like affected as we, and with prayer he did pray -- not to rain, and it did not rain upon the land three years and six months;
17 Elias era homem semelhante a nós, sujeito aos mesmos sentimentos, e orou, com instância, para que não chovesse sobre a terra, e, por três anos e seis meses, não choveu.
18 and again he did pray, and the heaven did give rain, and the land did bring forth her fruit.
18 E orou, de novo, e o céu deu chuva, e a terra fez germinar seus frutos.
19 Brethren, if any among you may go astray from the truth, and any one may turn him back,
19 Meus irmãos, se algum entre vós se desviar da verdade, e alguém o converter,
20 let him know that he who did turn back a sinner from the straying of his way shall save a soul from death, and shall cover a multitude of sins.
20 sabei que aquele que converte o pecador do seu caminho errado salvará da morte a alma dele e cobrirá multidão de pecados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.