Romanos 7

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Are you ignorant, brethren -- for to those knowing law I speak -- that the law has lordship over the man as long as he lives?
1 Meus irmãos, falo a vocês como a pessoas que conhecem a lei. Acaso vocês não sabem que a lei tem autoridade sobre alguém apenas enquanto ele vive?
2 for the married woman to the living husband has been bound by law, and if the husband may die, she has been free from the law of the husband;
2 Por exemplo, pela lei a mulher casada está ligada a seu marido enquanto ele estiver vivo; mas, se o marido morrer, ela estará livre da lei do casamento.
3 so, then, the husband being alive, an adulteress she shall be called if she may become another man's; and if the husband may die, she is free from the law, so as not to be an adulteress, having become another man's.
3 Por isso, se ela se casar com outro homem enquanto seu marido ainda estiver vivo, será considerada adúltera. Mas se o marido morrer, ela estará livre daquela lei, e mesmo que venha a se casar com outro homem, não será adúltera.
4 So that, my brethren, you also were made dead to the law through the body of the Christ, for your becoming another's, who out of the dead was raised up, that we might bear fruit to God;
4 Assim, meus irmãos, vocês também morreram para a lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerem a outro, àquele que ressuscitou dos mortos, a fim de que venhamos a dar fruto para Deus.
5 for when we were in the flesh, the passions of the sins, that are through the law, were working in our members, to bear fruit to the death;
5 Pois quando éramos controlados pela carne, as paixões pecaminosas despertadas pela lei atuavam em nossos corpos, de forma que dávamos fruto para a morte.
6 and now we have ceased from the law, that being dead in which we were held, so that we may serve in newness of spirit, and not in oldness of letter.
6 Mas agora, morrendo para aquilo que antes nos prendia, fomos libertados da lei, para que sirvamos conforme o novo modo do Espírito, e não segundo a velha forma da lei escrita.
7 What, then, shall we say? the law is sin? let it not be! but the sin I did not know except through law, for also the covetousness I had not known if the law had not said:
7 Que diremos então? A lei é pecado? De maneira nenhuma! De fato, eu não saberia o que é pecado, a não ser por meio da lei. Pois, na realidade, eu não saberia o que é cobiça, se a lei não dissesse: "Não cobiçarás".
8 'You shall not covet;' and the sin having received an opportunity, through the command, did work in me all covetousness -- for apart from law sin is dead.
8 Mas o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, produziu em mim todo tipo de desejo cobiçoso. Pois, sem a lei, o pecado está morto.
9 And I was alive apart from law once, and the command having come, the sin revived, and I died;
9 Antes, eu vivia sem a lei, mas quando o mandamento veio, o pecado reviveu, e eu morri.
10 and the command that is for life, this was found by me for death;
10 Descobri que o próprio mandamento, destinado a produzir vida, na verdade produziu morte.
11 for the sin, having received an opportunity, through the command, did deceive me, and through it did slay me;
11 Pois o pecado, aproveitando a oportunidade dada pelo mandamento, enganou-me e por meio do mandamento me matou.
12 so that the law, indeed, is holy, and the command holy, and righteous, and good.
12 De fato a lei é santa, e o mandamento é santo, justo e bom.
13 That which is good then, to me has it become death? let it not be! but the sin, that it might appear sin, through the good, working death to me, that the sin might become exceeding sinful through the command,
13 E então, o que é bom se tornou em morte para mim? De maneira nenhuma! Mas, para que o pecado se mostrasse como pecado, ele produziu morte em mim por meio do que era bom, de modo que por meio do mandamento ele se mostrasse extremamente pecaminoso.
14 for we have known that the law is spiritual, and I am fleshly, sold by the sin;
14 Sabemos que a lei é espiritual; eu, contudo, não o sou, pois fui vendido como escravo ao pecado.
15 for that which I work, I do not acknowledge; for not what I will, this I practise, but what I hate, this I do.
15 Não entendo o que faço. Pois não faço o que desejo, mas o que odeio.
16 And if what I do not will, this I do, I consent to the law that it is good,
16 E, se faço o que não desejo, admito que a lei é boa.
17 and now it is no longer I that work it, but the sin dwelling in me,
17 Neste caso, não sou mais eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
18 for I have known that there does not dwell in me, that is, in my flesh, good: for to will is present with me, and to work that which is right I do not find,
18 Sei que nada de bom habita em mim, isto é, em minha carne. Porque tenho o desejo de fazer o que é bom, mas não consigo realizá-lo.
19 for the good that I will, I do not; but the evil that I do not will, this I practise.
19 Pois o que faço não é o bem que desejo, mas o mal que não quero fazer, esse eu continuo fazendo.
20 And if what I do not will, this I do, it is no longer I that work it, but the sin that is dwelling in me.
20 Ora, se faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, mas o pecado que habita em mim.
21 I find, then, the law, that when I desire to do what is right, with me the evil is present,
21 Assim, encontro esta lei que atua em mim: Quando quero fazer o bem, o mal está junto a mim.
22 for I delight in the law of God according to the inward man,
22 Pois, no íntimo do meu ser tenho prazer na lei de Deus;
23 and I behold another law in my members, warring against the law of my mind, and bringing me into captivity to the law of the sin that is in my members.
23 mas vejo outra lei atuando nos membros do meu corpo, guerreando contra a lei da minha mente, tornando-me prisioneiro da lei do pecado que atua em meus membros.
24 A wretched man I am! who shall deliver me out of the body of this death?
24 Miserável homem eu que sou! Quem me libertará do corpo sujeito a esta morte?
25 I thank God -- through Jesus Christ our Lord; so then, I myself indeed with the mind do serve the law of God, and with the flesh, the law of sin.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor! De modo que, com a mente, eu próprio sou escravo da lei de Deus; mas, com a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.