Lucas 16
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs ARC
1 And he said also unto his disciples, 'A certain man was rich, who had a steward, and he was accused to him as scattering his goods;
1 E dizia também aos seus discípulos: Havia um certo homem rico, o qual tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de dissipar os seus bens.
2 and having called him, he said to him, Whatis this I hear about you? render the account of your stewardship, for you may not any longer be steward.
2 E ele, chamando-o, disse-lhe: Que é isso que ouço de ti? Presta contas da tua mordomia, porque já não poderás ser mais meu mordomo.
3 'And the steward said in himself, What shall I do, because my lord does take away the stewardship from me? to dig I am not able, to beg I am ashamed: --
3 E o mordomo disse consigo: Que farei, pois que o meu senhor me tira a mordomia? Cavar não posso; de mendigar tenho vergonha.
4 I have known what I shall do, that, when I may be removed from the stewardship, they may receive me to their houses.
4 Eu sei o que hei de fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
5 'And having called near each one of his lord's debtors, he said to the first, How much do you owe to my lord?
5 E, chamando a
6 and he said, A hundred baths of oil; and he said to him, Take your bill, and having sat down write fifty.
6 E ele respondeu: Cem medidas de azeite. E disse-lhe: Toma a tua conta e, assentando-te já, escreve cinquenta.
7 'Afterward to another he said, And you, how much do you owe? and he said, A hundred cors of wheat; and he said to him, Take your bill, and write eighty.
7 Disse depois a outro: E tu quanto deves? E ele respondeu: Cem alqueires de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
8 'And the lord commended the unrighteous steward that he did prudently, because the sons of this age are more prudent than the sons of the light, in respect to their generation.
8 E louvou aquele senhor o injusto mordomo por haver procedido prudentemente, porque os filhos deste mundo são mais prudentes na sua geração do que os filhos da luz.
9 and I say to you, Make to yourselves friends out of the mammon of unrighteousness, that when you may fail, they may receive you to the age-during tabernacles.
9 E eu vos digo: granjeai amigos com as riquezas da injustiça, para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
10 'He who is faithful in the least,is also faithful in much; and he who in the least is unrighteous, is also unrighteous in much;
10 Quem é fiel no mínimo também é fiel no muito; quem é injusto no mínimo também é injusto no muito.
11 if, then, in the unrighteous mammon ye became not faithful -- the true who will entrust to you?
11 Pois, se nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
12 and if in the other's you became not faithful -- your own, who shall give to you?
12 E, se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
13 'No domestic is able to serve two lords, for either the one he will hate, and the other he will love; or one he will hold to, and of the other he will be heedless; you are not able to serve God and mammon.'
13 Nenhum servo pode servir a dois senhores, porque ou há de aborrecer a um e amar ao outro ou se há de chegar a um e desprezar ao outro. Não podeis servir a Deus e a Mamom.
14 And also the Pharisees, being lovers of money, were hearing all these things, and were deriding him,
14 E os fariseus, que eram avarentos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
15 and he said to them, 'You are those declaring yourselves righteous before men, but God does know your hearts; because that which among men is high,is abomination before God;
15 E disse-lhes: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece o vosso coração, porque o que entre os homens é elevado perante Deus é abominação.
16 the law and the prophetsare till John; since then the reign of God is proclaimed good news, and every one does press into it;
16 A Lei e os Profetas
17 and it is easier to the heaven and the earth to pass away, than of the law one tittle to fall.
17 E é mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da Lei.
18 'Every one who is sending away his wife, and marrying another, does commit adultery; and every one who is marrying her sent away from a husband does commit adultery.
18 Qualquer que deixa sua mulher e casa com outra adultera; e aquele que casa com a repudiada pelo marido adultera
19 'And -- a certain man was rich, and was clothed in purple and fine linen, making merry sumptuously every day,
19 Ora, havia um homem rico, e vestia-se de púrpura e de linho finíssimo, e vivia todos os dias regalada e esplendidamente.
20 and there was a certain poor man, by name Lazarus, who was laid at his porch, full of sores,
20 Havia também
21 and desiring to be filled from the crumbs that are falling from the table of the rich man; yea, also the dogs, coming, were licking his sores.
21 E desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as chagas.
22 'And it came to pass, that the poor man died, and that he was carried away by the messengers to the bosom of Abraham -- and the rich man also died, and was buried;
22 E aconteceu que o mendigo morreu e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; e morreu também o rico e foi sepultado.
23 and in the hades having lifted up his eyes, being in torments, he does see Abraham afar off, and Lazarus in his bosom,
23 E, no Hades, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe Abraão e Lázaro, no seu seio.
24 and having cried, he said, Father Abraham, deal kindly with me, and send Lazarus, that he may dip the tip of his finger in water, and may cool my tongue, because I am distressed in this flame.
24 E, clamando, disse: Abraão, meu pai, tem misericórdia de mim e manda a Lázaro que molhe na água a ponta do seu dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
25 'And Abraham said, Child, remember that you did receive -- you -- your good things in your life, and Lazarus in like manner the evil things, and now he is comforted, and you are distressed;
25 Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que recebeste os teus bens em tua vida, e Lázaro, somente males; e, agora, este é consolado, e tu, atormentado.
26 and besides all these things, between us and you a great chasm is fixed, so that they who are willing to go over from hence unto you are not able, nor do they from thence to us pass through.
26 E, além disso, está posto um grande abismo entre nós e vós, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem tampouco os de lá, passar para cá.
27 'And he said, I pray you, then, father, that you may send him to the house of my father,
27 E disse ele: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
28 for I have five brothers, so that he may thoroughly testify to them, that they also may not come to this place of torment.
28 pois tenho cinco irmãos, para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham também para este lugar de tormento.
29 'Abraham said to him, They have Moses and the prophets, let them hear them;
29 Disse-lhe Abraão: Eles têm Moisés e os Profetas; ouçam-nos.
30 and he said, No, father Abraham, but if any one from the dead may go unto them, they will reform.
30 E disse ele: Não, Abraão, meu pai; mas, se algum dos mortos fosse ter com eles, arrepender-se-iam.
31 And he said to him, If Moses and the prophets they do not hear, neither if one may rise out of the dead will they be persuaded.'
31 Porém Abraão lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos Profetas, tampouco acreditarão, ainda que algum dos mortos ressuscite.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.