João 21

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 After these things did Jesus manifest himself again to the disciples on the sea of Tiberias, and he did manifest himself thus:
1 Depois disso, Jesus apareceu outra vez aos seus discípulos, na beira do lago da Galileia. Foi assim que aconteceu:
2 There were together Simon Peter, and Thomas who is called Didymus, and Nathanael from Cana of Galilee, and the sons of Zebedee, and two others of his disciples.
2 Estavam juntos Simão Pedro e Tomé, chamado “o Gêmeo”; Natanael, que era de Caná da Galileia; os filhos de Zebedeu e mais dois discípulos.
3 Simon Peter said to them, 'I go away to fish;' they say to him, 'We go -- we also -- with you;' they went forth and entered into the boat immediately, and on that night they caught nothing.
3 Simão Pedro disse aos outros: — Eu vou pescar. — Nós também vamos pescar com você! — disseram eles. Então foram todos e subiram no barco, mas naquela noite não pescaram nada.
4 And morning being now come, Jesus stood at the shore, yet indeed the disciples did not know that it is Jesus;
4 De manhã, quando começava a clarear, Jesus estava na praia. Porém eles não sabiam que era ele.
5 Jesus, therefore, said to them, 'Lads, have you any meat?'
5 Então Jesus perguntou: — Nada! — responderam eles.
6 they answered him, 'No;' and he said to them, 'Cast the net at the right side of the boat, and you shall find;' they cast, therefore, and no longer were they able to draw it, from the multitude of the fishes.
6 — Joguem a rede do lado direito do barco, que vocês acharão peixe! — disse Jesus. Eles jogaram a rede e logo depois já não conseguiam puxá-la para dentro do barco, por causa da grande quantidade de peixes que havia nela.
7 That disciple, therefore, whom Jesus was loving said to Peter, 'The Lord it is!' Simon Peter, therefore, having heard that it is the Lord, did gird on the outer coat, (for he was naked,) and did cast himself into the sea;
7 Aí o discípulo que Jesus amava disse a Pedro: — É o Senhor Jesus! Quando Simão Pedro ouviu dizer que era o Senhor, vestiu a
8 and the other disciples came by the little boat, for they were not far from the land, but as it were about two hundred cubits off, dragging the net of the fishes;
8 Os outros discípulos foram no barco, puxando a rede com os peixes, pois estavam somente a uns cem metros da praia.
9 when, therefore, they came to the land, they behold a fire of coals lying, and a fish lying on it, and bread.
9 Quando saíram do barco, viram ali uma pequena fogueira, com alguns peixes em cima das brasas. E também havia pão.
10 Jesus said to them, 'Bring you from the fishes that you caught now;'
10 Então Jesus disse:
11 Simon Peter went up, and drew the net up on the land, full of great fishes, an hundred fifty and three, and though they were so many, the net was not rent.
11 Aí Simão Pedro subiu no barco e arrastou a rede para a terra. Ela estava cheia, com cento e cinquenta e três peixes grandes, e mesmo assim não se rebentou.
12 Jesus said to them, 'Come you, dine;' and none of the disciples was venturing to inquire of him, 'Who are you?' knowing that it is the Lord;
12 Jesus disse: Nenhum deles tinha coragem de perguntar quem ele era, pois sabiam que era o Senhor.
13 Jesus, therefore, does come and take the bread and give to them, and the fish in like manner;
13 Então Jesus veio, pegou o pão e deu a eles. E fez a mesma coisa com os peixes.
14 this is now a third time Jesus was manifested to his disciples, having been raised from the dead.
14 Foi esta a terceira vez que Jesus, depois de ter sido ressuscitado, apareceu aos seus discípulos.
15 When, therefore, they dined, Jesus said to Simon Peter, 'Simon,son of Jonas, do you love me more than these?' he said to him, 'Yes, Lord; you have known that I dearly love you;' he said to him, 'Feed my lambs.'
15 Quando eles acabaram de comer, Jesus perguntou a Simão Pedro: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! — respondeu ele. Então Jesus lhe disse:
16 He said to him again, a second time, 'Simon,son of Jonas, do you love me?' he said to him, 'Yes, Lord; you have known that I dearly love you;' he said to him, 'Tend my sheep.'
16 E perguntou pela segunda vez: Pedro respondeu: — Sim, o senhor sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus lhe disse outra vez:
17 He said to him the third time, 'Simon,son of Jonas, do you dearly love me?' Peter was grieved that he said to him the third time, 'Do you dearly love me?' and he said to him, 'Lord, you have known all things; you do know that I dearly love you.' Jesus said to him, 'Feed my sheep;
17 E perguntou pela terceira vez: Então Pedro ficou triste por Jesus ter perguntado três vezes: “Você me ama?” E respondeu: — O senhor sabe tudo e sabe que eu o amo, Senhor! E Jesus ordenou:
18 verily, verily, I say to you, When you were younger, you were girding yourself and were walking whither you did will, but when you may be old, you shall stretch forth your hands, and another will gird you, and shall carryyou whither you do not will;'
18 Quando você era moço, você se aprontava e ia para onde queria. Mas eu afirmo a você que isto é verdade: quando for velho, você estenderá as mãos, alguém vai amarrá-las e o levará para onde você não vai querer ir.
19 and this he said, signifying by what death he shall glorify God; and having said this, he said to him, 'Be following me.'
19 Ao dizer isso, Jesus estava dando a entender de que modo Pedro ia morrer e assim fazer com que Deus fosse louvado. Então Jesus disse a Pedro:
20 And Peter having turned about does see the disciple whom Jesus was loving following, (who also reclined in the supper on his breast, and said, 'Sir, who is he who is delivering you up?')
20 Então Pedro virou para trás e viu que o discípulo que Jesus amava vinha atrás dele. Este era o mesmo que estava ao lado de Jesus durante o jantar da Páscoa e que havia chegado para mais perto dele e perguntado: “Senhor, quem é o traidor?”
21 Peter having seen this one, said to Jesus, 'Lord, and what of this one?'
21 Quando Pedro viu aquele discípulo, perguntou a Jesus: — O que diz, Senhor, a respeito deste aqui?
22 Jesus said to him, 'If him I will to remain till I come, what -- to you? be you following me.' This word, therefore, went forth to the brethren that that disciple does not die,
22 Jesus respondeu:
23 yet Jesus did not say to him, that he does not die, but, 'If him I will to remain till I come, what -- to you?'
23 Então se espalhou entre os seguidores de Jesus a notícia de que aquele discípulo não ia morrer. Mas Jesus não disse isso. Ele apenas disse: “Se eu quiser que ele viva até que eu volte, o que é que você tem com isso?”
24 this is the disciple who is testifying concerning these things, and he wrote these things, and we have known that his testimony is true.
24 Este é o discípulo que falou destas coisas e as escreveu. E nós sabemos que o que ele disse é verdade.
25 And there are also many other things -- as many as Jesus did -- which, if they may be written one by one, not even the world itself I think to have place for the books written. Amen.
25 Ainda há muitas outras coisas que Jesus fez. Se todas elas fossem escritas, uma por uma, acho que nem no mundo inteiro caberiam os livros que seriam escritos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.