Hebreus 11

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And faith is of things hoped for a confidence, of matters not seen a conviction,
1 Ora, a fé é o firme fundamento das coisas que se esperam, e a prova das coisas que não se vêem.
2 for in this were the elders testified of;
2 Porque por ela os antigos alcançaram bom testemunho.
3 by faith we understand the ages to have been prepared by a saying of God, in regard to the things seen not having come out of things appearing;
3 Pela fé entendemos que os mundos foram criados pela palavra de Deus; de modo que o visível não foi feito daquilo que se vê.
4 by faith a better sacrifice did Abel offer to God than Cain, through which he was testified to be righteous, God testifying of his gifts, and through it, he being dead, does yet speak.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus mais excelente sacrifício que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que era justo, dando Deus testemunho das suas oferendas, e por meio dela depois de morto, ainda fala.
5 By faith Enoch was translated -- not to see death, and was not found, because God did translate him; for before his translation he had been testified to -- that he had pleased God well,
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte; e não foi achado, porque Deus o trasladara; pois antes da sua trasladação alcançou testemunho de que agradara a Deus.
6 and apart from faith it is impossible to please well, for it benefits him who is coming to God to believe that He is, and to those seeking Him He becomes a rewarder.
6 Ora, sem fé é impossível agradar a Deus; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe, e que é galardoador dos que o buscam.
7 By faith Noah, having been divinely warned concerning the things not yet seen, having feared, did prepare an ark to the salvation of his house, through which he did condemn the world, and of the righteousness according to faith he became heir.
7 Pela fé Noé, divinamente avisado das coisas que ainda não se viam, sendo temente a Deus, preparou uma arca para o salvamento da sua família; e por esta fé condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça que é segundo a fé.
8 By faith Abraham, being called, did obey, to go forth to the place that he was about to receive for an inheritance, and he went forth, not knowing whither he does go;
8 Pela fé Abraão, sendo chamado, obedeceu, saindo para um lugar que havia de receber por herança; e saiu, sem saber para onde ia.
9 by faith he did sojourn in the land of the promise as a strange country, in tabernacles having dwelt with Isaac and Jacob, fellow-heirs of the same promise,
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em terra alheia, habitando em tendas com Isaque e Jacó, herdeiros com ele da mesma promessa;
10 for he was looking for the city having the foundations, whose artificer and constructor is God.
10 porque esperava a cidade que tem os fundamentos, da qual o arquiteto e edificador é Deus.
11 By faith also Sarah herself did receive power to conceive seed, and she bare after the time of life, seeing she did judge Him faithful who did promise;
11 Pela fé, até a própria Sara recebeu a virtude de conceber um filho, mesmo fora da idade, porquanto teve por fiel aquele que lho havia prometido.
12 therefore, also from one were begotten -- and that of one who had become dead -- as the stars of the heaven in multitude, and as sand that is by the sea-shore -- the innumerable.
12 Pelo que também de um, e esse já amortecido, descenderam tantos, em multidão, como as estrelas do céu, e como a areia inumerável que está na praia do mar.
13 In faith died all these, not having received the promises, but from afar having seen them, and having been persuaded, and having saluted them, and having confessed that strangers and sojourners they are upon the earth,
13 Todos estes morreram na fé, sem terem alcançado as promessas; mas tendo-as visto e saudado, de longe, confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 for those saying such things make manifest that they seek a country;
14 Ora, os que tais coisas dizem, mostram que estão buscando uma pátria.
15 and if, indeed, they had been mindful of that from which they came forth, they might have had an opportunity to return,
15 E se, na verdade, se lembrassem daquela donde haviam saído, teriam oportunidade de voltar.
16 but now they long for a better, that is, an heavenly, therefore God is not ashamed of them, to be called their God, for He did prepare for them a city.
16 Mas agora desejam uma pátria melhor, isto é, a celestial. Pelo que também Deus não se envergonha deles, de ser chamado seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 By faith Abraham has offered up Isaac, being tried, and the only begotten he did offer up who did receive the promises,
17 Pela fé Abraão, sendo provado, ofereceu Isaque; sim, ia oferecendo o seu unigênito aquele que recebera as promessas,
18 of whom it was said -- 'In Isaac shall a seed be called to you;'
18 e a quem se havia dito: Em Isaque será chamada a tua descendência,
19 reckoning that even out of the dead God is able to raise up, whence also in a figure he did receive him.
19 julgando que Deus era poderoso para até dos mortos o ressuscitar; e daí também em figura o recobrou.
20 By faith, concerning coming things, Isaac did bless Jacob and Esau;
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e a Esaú, no tocante às coisas futuras.
21 by faith Jacob dying -- each of the sons of Joseph did bless, and did bow down upon the top of his staff;
21 Pela fé Jacó, quando estava para morrer, abençoou cada um dos filhos de José, e adorou, inclinado sobre a extremidade do seu bordão.
22 by faith, Joseph dying, concerning the outgoing of the sons of Israel did make mention, and concerning his bones did give command.
22 Pela fé José, estando próximo o seu fim, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 By faith Moses, having been born, was hid three months by his parents, because they saw the child comely, and were not afraid of the decree of the king;
23 Pela fé Moisés, logo ao nascer, foi escondido por seus pais durante três meses, porque viram que o menino era formoso; e não temeram o decreto do rei.
24 by faith Moses, having become great, did refuse to be called a son of the daughter of Pharaoh,
24 Pela fé Moisés, sendo já homem, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 having chosen rather to be afflicted with the people of God, than to have sin's pleasure for a season,
25 escolhendo antes ser maltratado com o povo de Deus do que ter por algum tempo o gozo do pecado,
26 greater wealth having reckoned the reproach of the Christ than the treasures in Egypt, for he did look to the recompense of reward;
26 tendo por maiores riquezas o opróbrio de Cristo do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa.
27 by faith he left Egypt behind, not having been afraid of the wrath of the king, for, as seeing the Invisible One -- he endured;
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque ficou firme, como quem vê aquele que é invisível.
28 by faith he kept the passover, and the sprinkling of the blood, that He who is destroying the first-born might not touch them.
28 Pela fé celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, para que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 By faith they did pass through the Red Sea as through dry land, which the Egyptians having received a trial of, were swallowed up;
29 Pela fé os israelitas atravessaram o Mar Vermelho, como por terra seca; e tentando isso os egípcios, foram afogados.
30 by faith the walls of Jericho did fall, having been surrounded for seven days;
30 Pela fé caíram os muros de Jericó, depois de rodeados por sete dias.
31 by faith Rahab the harlot did not perish with those who disbelieved, having received the spies with peace.
31 Pela fé Raabe, a meretriz, não pereceu com os desobedientes, tendo acolhido em paz os espias.
32 And what shall I yet say? for the time will fail me recounting about Gideon, Barak also, and Samson, and Jephthah, David also, and Samuel, and the prophets,
32 E que mais direi? Pois me faltará o tempo, se eu contar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas;
33 who through faith did subdue kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped mouths of lions,
33 os quais por meio da fé venceram reinos, praticaram a justiça, alcançaram promessas, fecharam a boca dos leões,
34 quenched the power of fire, escaped the mouth of the sword, were made powerful out of infirmities, became strong in battle, caused to give way camps of the aliens.
34 apagaram a força do fogo, escaparam ao fio da espada, da fraqueza tiraram forças, tornaram-se poderosos na guerra, puseram em fuga exércitos estrangeiros.
35 Women received by a rising again their dead, and others were tortured, not accepting the redemption, that a better rising again they might receive,
35 As mulheres receberam pela ressurreição os seus mortos; uns foram torturados, não aceitando o seu livramento, para alcançarem uma melhor ressurreição;
36 and others of mockings and scourgings did receive trial, and yet of bonds and imprisonment;
36 e outros experimentaram escárnios e açoites, e ainda cadeias e prisões.
37 they were stoned, they were sawn asunder, they were tried; in the killing of the sword they died; they went about in sheepskins, in goatskins -- being destitute, afflicted, injuriously treated,
37 Foram apedrejados e tentados; foram serrados ao meio; morreram ao fio da espada; andaram vestidos de peles de ovelhas e de cabras, necessitados, aflitos e maltratados
38 of whom the world was not worthy; in deserts wandering, and in mountains, and in caves, and in the holes of the earth;
38 {dos quais o mundo não era digno}, errantes pelos desertos e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 and these all, having been testified to through the faith, did not receive the promise,
39 E todos estes, embora tendo recebido bom testemunho pela fé, contudo não alcançaram a promessa;
40 God for us something better having provided, that apart from us they might not be made perfect.
40 visto que Deus provera alguma coisa melhor a nosso respeito, para que eles, sem nós, não fossem aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.