Filipenses 4

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 So then, my brethren, beloved and longed for, my joy and crown, so stand you in the Lord, beloved.
1 Portanto, meus irmãos, a quem amo e de quem tenho saudade, vocês que são a minha alegria e a minha coroa, permaneçam assim firmes no Senhor, ó amados!
2 Euodia I exhort, and Syntyche I exhort, to be of the same mind in the Lord;
2 O que eu rogo a Evódia e também a Síntique é que vivam em harmonia no Senhor.
3 and I ask also you, genuine yoke-fellow, be assisting those women who in the good news did strive along with me, with Clement also, and the others, my fellow-workers, whose names are in the book of life.
3 Sim, e peço a você, leal companheiro de jugo, que as ajude; pois lutaram ao meu lado na causa do evangelho, com Clemente e meus demais cooperadores. Os seus nomes estão no livro da vida.
4 Rejoice in the Lord always; again I will say, rejoice;
4 Alegrem-se sempre no Senhor. Novamente direi: alegrem-se!
5 let your forbearance be known to all men; the Lord is near;
5 Seja a amabilidade de vocês conhecida por todos. Perto está o Senhor.
6 for nothing be anxious, but in everything by prayer, and by supplication, with thanksgiving, let your requests be made known unto God;
6 Não andem ansiosos por coisa alguma, mas em tudo, pela oração e súplicas, e com ação de graças, apresentem seus pedidos a Deus.
7 and the peace of God, that is surpassing all understanding, shall guard your hearts and your thoughts in Christ Jesus.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os seus corações e as suas mentes em Cristo Jesus.
8 As to the rest, brethren, as many things as are true, as many as are grave, as many as are righteous, as many as are pure, as many as are lovely, as many as are of good report, if any worthiness, and if any praise, these things think upon;
8 Finalmente, irmãos, tudo o que for verdadeiro, tudo o que for nobre, tudo o que for correto, tudo o que for puro, tudo o que for amável, tudo o que for de boa fama, se houver algo de excelente ou digno de louvor, pensem nessas coisas.
9 the things that also you did learn, and receive, and hear, and saw in me, those do, and the God of the peace shall be with you.
9 Tudo o que vocês aprenderam, receberam, ouviram e viram em mim, ponham-no em prática. E o Deus da paz estará com vocês.
10 And I rejoiced in the Lord greatly, that now at length you flourished again in caring for me, for which also you were caring, and lacked opportunity;
10 Alegro-me grandemente no Senhor, porque finalmente vocês renovaram o seu interesse por mim. De fato, vocês já se interessavam, mas não tinham oportunidade para demonstrá-lo.
11 not that in respect of want I say it, for I did learn in the things in which I am -- to be content;
11 Não estou dizendo isso porque esteja necessitado, pois aprendi a adaptar-me a toda e qualquer circunstância.
12 I have known both to be abased, and I have known to abound; in everything and in all things I have been initiated, both to be full and to be hungry, both to abound and to be in want.
12 Sei o que é passar necessidade e sei o que é ter fartura. Aprendi o segredo de viver contente em toda e qualquer situação, seja bem alimentado, seja com fome, tendo muito, ou passando necessidade.
13 For all things I have strength, in Christ's strengthening me;
13 Tudo posso naquele que me fortalece.
14 but you did well, having communicated with my tribulation;
14 Apesar disso, vocês fizeram bem em participar de minhas tribulações.
15 and you have known, even you Philippians, that in the beginning of the good news when I went forth from Macedonia, no assembly did communicate with me in regard to giving and receiving except you only;
15 Como vocês sabem, filipenses, nos seus primeiros dias no evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja partilhou comigo no que se refere a dar e receber, exceto vocês;
16 because also in Thessalonica, both once and again to my need you sent;
16 pois, estando eu em Tessalônica, vocês me mandaram ajuda, não apenas uma vez, mas duas, quando tive necessidade.
17 not that I seek after the gift, but I seek after the fruit that is overflowing to your account;
17 Não que eu esteja procurando ofertas, mas o que pode ser creditado na conta de vocês.
18 and I have all things, and abound; I am filled, having received from Epaphroditus the things from you -- an odour of a sweet smell -- a sacrifice acceptable, well-pleasing to God:
18 Recebi tudo, e o que tenho é mais que suficiente. Estou amplamente suprido, agora que recebi de Epafrodito os donativos que vocês enviaram. Elas são uma oferta de aroma suave, um sacrifício aceitável e agradável a Deus.
19 and my God shall supply all your need, according to His riches in glory in Christ Jesus;
19 O meu Deus suprirá todas as necessidades de vocês, de acordo com as suas gloriosas riquezas em Cristo Jesus.
20 and to God, even our Father, is the glory -- to the ages of the ages. Amen.
20 A nosso Deus e Pai seja a glória para todo o sempre. Amém.
21 Salute you every saint in Christ Jesus; there salute you the brethren with me;
21 Saúdem a todos os santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo enviam saudações.
22 there salute you all the saints, and specially those of Caesar's house;
22 Todos os santos lhes enviam saudações, especialmente os que estão no palácio de César.
23 the grace of our Lord Jesus Christ is with you all. Amen.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de vocês. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.