Atos 9
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NAA
1 And Saul, yet breathing of threatening and slaughter to the disciples of the Lord, having gone to the chief priest,
1 Saulo, respirando ainda ameaças e morte contra os discípulos do Senhor, dirigiu-se ao sumo sacerdote
2 did ask from him letters to Damascus, unto the synagogues, that if he may find any being of the way, both men and women, he may bring them bound to Jerusalem.
2 e lhe pediu cartas para as sinagogas de Damasco, a fim de que, caso achasse alguns que eram do Caminho, tanto homens como mulheres, os levasse presos para Jerusalém.
3 And in the going, he came near to Damascus, and suddenly there shone round about him a light from the heaven,
3 Enquanto seguia pelo caminho, ao aproximar-se de Damasco, subitamente uma luz do céu brilhou ao seu redor.
4 and having fallen upon the earth, he heard a voice saying to him, 'Saul, Saul, why me do you persecute?'
4 Ele caiu por terra e ouviu uma voz que lhe dizia:
5 And he said, 'Who are you, Lord?' and the Lord said, 'I am Jesus whom you do persecute; hard for you at the pricks to kick;'
5 Ele perguntou: — Senhor, quem é você? E a resposta foi:
6 trembling also, and astonished, he said, 'Lord, what do you wish me to do?' and the Lord said unto him, 'Arise, and enter into the city, and it shall be told you what it behooves you to do.'
6 Mas levante-se e entre na cidade, onde lhe dirão o que você deve fazer.
7 And the men who are journeying with him stood speechless, hearing indeed the voice but seeing no one,
7 Os homens que viajavam com Saulo pararam emudecidos, ouvindo a voz, mas não vendo ninguém.
8 and Saul arose from the earth, and his eyes having been opened, he beheld no one, and leading him by the hand they brought him to Damascus,
8 Então Saulo se levantou do chão e, abrindo os olhos, nada podia ver. E, guiando-o pela mão, levaram-no para Damasco.
9 and he was three days without seeing, and he did neither eat nor drink.
9 Esteve três dias sem ver, durante os quais nada comeu, nem bebeu.
10 And there was a certain disciple in Damascus, by name Ananias, and the Lord said unto him in a vision, 'Ananias;' and he said, 'Behold me, Lord;'
10 Havia em Damasco um discípulo chamado Ananias. O Senhor lhe apareceu numa visão e disse: Ao que ele respondeu: — Eis-me aqui, Senhor!
11 and the Lord said unto him, 'Having risen, go on unto the street that is called Straight, and seek in the house of Judas,one by name Saul of Tarsus, for, lo, he does pray,
11 Então o Senhor lhe disse:
12 and he saw in a vision a man, by name Ananias, coming in, and putting a hand on him, that he may see again.'
12 e, numa visão, viu entrar um homem, chamado Ananias, e impor-lhe as mãos, para que recuperasse a vista.
13 And Ananias answered, 'Lord, I have heard from many about this man, how many evils he did to Your saints in Jerusalem,
13 Ananias, porém, respondeu: — Senhor, de muitos tenho ouvido a respeito desse homem, quanto mal tem feito aos teus santos em Jerusalém.
14 and here he has authority from the chief priests, to bind all those calling on Your name.'
14 E aqui em Damasco ele tem autorização dos principais sacerdotes para prender todos os que invocam o teu nome.
15 And the Lord said unto him, 'Be going on, because a choice vessel to Me is this one, to bear My name before nations and kings -- the sons also of Israel;
15 Mas o Senhor disse a Ananias:
16 for I will show him how many things it behooves him for My name to suffer.'
16 Pois eu mesmo vou mostrar a ele quanto deve sofrer pelo meu nome.
17 And Ananias went away, and did enter into the house, and having put upon him his hands, said, 'Saul, brother, the Lord has sent me -- Jesus who did appear to you in the way in which you were coming -- that you may see again, and may be filled with the Holy Spirit.'
17 Então Ananias foi e, entrando na casa, impôs as mãos sobre Saulo, dizendo: — Saulo, irmão, o Senhor Jesus, que apareceu a você no caminho para cá, me enviou para que você volte a ver e fique cheio do Espírito Santo.
18 And immediately there fell from his eyes as it were scales, he saw again also presently, and having risen, was baptized,
18 Imediatamente caíram dos olhos de Saulo umas coisas parecidas com escamas, e ele voltou a ver. A seguir, levantou-se e foi batizado.
19 and having received nourishment, was strengthened, and Saul was with the disciples in Damascus certain days,
19 E, depois de comer, sentiu-se fortalecido. Saulo permaneceu alguns dias com os discípulos em Damasco.
20 and immediately in the synagogues he was preaching the Christ, that he is the Son of God.
20 E logo, nas sinagogas, proclamava Jesus, afirmando que ele é o Filho de Deus.
21 And all those hearing were amazed, and said, 'Is not this he who laid waist in Jerusalem those calling on this name, and hither to this intent had come, that he might bring them bound to the chief priests?'
21 Todos os que ouviam Saulo estavam atônitos e diziam: — Não é este o que exterminava em Jerusalém os que invocam o nome de Jesus e veio para cá precisamente para prender e levá-los aos principais sacerdotes?
22 And Saul was still more strengthened, and he was confounding the Jews dwelling in Damascus, proving that this is the Christ.
22 Saulo, porém, mais e mais se fortalecia e confundia os judeus que moravam em Damasco, demonstrando que Jesus é o Cristo.
23 And when many days were fulfilled, the Jews took counsel together to kill him,
23 Decorridos muitos dias, os judeus resolveram matar Saulo,
24 and their counsel against him was known to Saul; they were also watching the gates both day and night, that they may kill him,
24 mas ele ficou sabendo do plano deles. Dia e noite guardavam também os portões da cidade, para o matar.
25 and the disciples having taken him, by night did let him down by the wall, letting down in a basket.
25 Mas os discípulos de Saulo tomaram-no de noite e, colocando-o num cesto, desceram-no pela muralha.
26 And Saul, having come to Jerusalem, did try to join himself to the disciples, and they were all afraid of him, not believing that he is a disciple,
26 Quando chegou a Jerusalém, Saulo procurou juntar-se aos discípulos de Jesus. Porém todos tinham medo dele, não acreditando que ele fosse discípulo.
27 and Barnabas having taken him, brought him unto the apostles, and did declare to them how in the way he saw the Lord, and that he spake to him, and how in Damascus he was speaking boldly in the name of Jesus.
27 Mas Barnabé, tomando-o consigo, levou-o aos apóstolos. Contou-lhes como Saulo tinha visto o Senhor no caminho, e que o Senhor tinha falado com ele. Também contou como, em Damasco, Saulo tinha pregado ousadamente em nome de Jesus.
28 And he was with them, coming in and going out in Jerusalem,
28 E Saulo ficou com eles em Jerusalém, entrando e saindo, pregando ousadamente em nome do Senhor.
29 and speaking boldly in the name of the Lord Jesus, he was both speaking and disputing with the Hellenists, and they were taking in hand to kill him,
29 Falava e discutia com os helenistas, mas eles procuravam matá-lo.
30 and the brethren having known, brought him down to Caesarea, and sent him forth to Tarsus.
30 Quando isto chegou ao conhecimento dos irmãos, levaram Saulo até Cesareia e dali o enviaram para Tarso.
31 Then, indeed, the assemblies throughout all Judea, and Galilee, and Samaria, had peace, being built up, and, going on in the fear of the Lord, and in the comfort of the Holy Spirit, they were multiplied.
31 Assim, a igreja tinha paz por toda a Judeia, Galileia e Samaria, edificando-se e caminhando no temor do Senhor; e, no consolo do Espírito Santo, crescia em número.
32 And it came to pass that Peter passing throughout all quarters, came down also unto the saints who were dwelling at Lydda,
32 Passando Pedro por toda parte, foi também visitar os santos que moravam em Lida.
33 and he found there a certain man, Aeneas by name -- for eight years laid upon a couch -- who was paralytic,
33 Encontrou ali certo homem, chamado Eneias, que havia oito anos jazia de cama, pois era paralítico.
34 and Peter said to him, 'Aeneas, heal you does Jesus the Christ; arise and spread for yourself;' and immediately he rose,
34 Pedro lhe disse: — Eneias, Jesus Cristo cura você! Levante-se e arrume a sua cama. Ele imediatamente se levantou.
35 and all those dwelling at Lydda, and Saron saw him, and did turn to the Lord.
35 Todos os habitantes de Lida e da região de Sarom viram Eneias e se converteram ao Senhor.
36 And in Joppa there was a certain female disciple, by name Tabitha, (which interpreted, is called Dorcas,) this woman was full of good works and kind acts that she was doing;
36 Em Jope havia uma discípula chamada Tabita, nome este que, traduzido, é Dorcas. Ela era notável pelas boas obras e esmolas que fazia.
37 and it came to pass in those days she, having ailed, died, and having bathed her, they laid her in an upper chamber,
37 Aconteceu que, naqueles dias, ela adoeceu e veio a morrer. Depois de a lavarem, puseram o corpo num quarto do andar superior.
38 and Lydda being near to Joppa, the disciples having heard that Peter is in that place, sent two men unto him, calling on him not to delay to come through unto them.
38 Como Lida ficava perto de Jope, os discípulos, ouvindo que Pedro estava ali, enviaram-lhe dois homens com o seguinte pedido: — Não se demore em vir até nós.
39 And Peter having risen, went with them, whom having come, they brought into the upper chamber, and all the widows stood by him weeping, and showing coats and garments, as many as Dorcas was making while she was with them.
39 Pedro se aprontou e foi com eles. Quando chegou lá, eles o levaram ao quarto do andar superior. Todas as viúvas o cercaram, chorando e mostrando-lhe túnicas e vestidos que Dorcas tinha feito enquanto estava com elas.
40 And Peter having put them all forth without, having bowed the knees, did pray, and having turned unto the body said, 'Tabitha, arise;' and she opened her eyes, and having seen Peter, she sat up,
40 Mas Pedro mandou que todos saíssem, ajoelhou-se e orou; depois, voltando-se para o corpo, disse: — Tabita, levante-se! Ela abriu os olhos e, vendo Pedro, sentou-se.
41 and having given her his hand, he lifted her up, and having called the saints and the widows, he presented her alive,
41 Ele, dando-lhe a mão, ajudou-a a ficar em pé; e, chamando os santos, especialmente as viúvas, apresentou-a viva.
42 and it became known throughout all Joppa, and many believed on the Lord;
42 Isto se tornou conhecido em toda a cidade de Jope, e muitos creram no Senhor.
43 and it came to pass, that he remained many days in Joppa, with a certain one, Simon a tanner.
43 Pedro ficou em Jope muitos dias, na casa de um curtidor chamado Simão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.