Atos 11

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 And the apostles and the brethren who are in Judea heard that also the nations did receive the word of God,
1 Os apóstolos e os irmãos de toda a Judéia ouviram falar que os gentios também haviam recebido a palavra de Deus.
2 and when Peter came up to Jerusalem, those of the circumcision were contending with him,
2 Assim, quando Pedro subiu a Jerusalém, os que eram do partido dos circuncisos o criticavam, dizendo:
3 saying -- 'Unto men uncircumcised you did go in, and did eat with them!'
3 "Você entrou na casa de homens incircuncisos e comeu com eles".
4 And Peter having begun, did expound to them in order saying,
4 Pedro, então, começou a explicar-lhes exatamente como tudo havia acontecido:
5 'I was in the city of Joppa praying, and I saw in a trance a vision, a certain vessel coming down, as a great sheet by four corners being let down out of the heaven, and it came unto me;
5 "Eu estava na cidade de Jope orando; caindo em êxtase, tive uma visão. Vi algo parecido com um grande lençol sendo baixado do céu, preso pelas quatro pontas, e que vinha até o lugar onde eu estava.
6 at which having looked stedfastly, I was considering, and I saw the four-footed beasts of the earth, and the wild beasts, and the creeping things, and the fowls of heaven;
6 Olhei para dentro dele e notei que havia ali quadrúpedes da terra, animais selvagens, répteis e aves do céu.
7 and I heard a voice saying to me, Having risen, Peter, slay and eat;
7 Então ouvi uma voz que me dizia: ‘Levante-se, Pedro; mate e coma’.
8 and I said, Not so, Lord; because anything common or unclean has at no time entered into my mouth;
8 "Eu respondi: De modo nenhum, Senhor! Nunca entrou em minha boca algo impuro ou imundo.
9 and a voice did answer me a second time out of the heaven, What God did cleanse, you -- declare not you common.
9 "A voz falou do céu segunda vez: ‘Não chame impuro ao que Deus purificou’.
10 'And this happened thrice, and again was all drawn up to the heaven,
10 Isso aconteceu três vezes, e então tudo foi recolhido ao céu.
11 and, lo, immediately, three men stood at the house in which I was, having been sent from Caesarea unto me,
11 "Na mesma hora chegaram à casa em que eu estava hospedado três homens que me haviam sido enviados de Cesaréia.
12 and the Spirit said to me to go with them, nothing doubting, and these six brethren also went with me, and we did enter into the house of the man,
12 O Espírito me disse que não hesitasse em ir com eles. Estes seis irmãos também foram comigo, e entramos na casa de um certo homem.
13 he declared also to us how he saw the messenger in his house standing, and saying to him, Send men to Joppa, and call for Simon, who is surnamed Peter,
13 Ele nos contou como um anjo lhe tinha aparecido em sua casa e dissera: ‘Mande buscar, em Jope, a Simão, chamado Pedro.
14 who shall speak sayings by which you shall be saved, you and all your house.
14 Ele lhe trará uma mensagem por meio da qual serão salvos você e todos os da sua casa’.
15 'And in my beginning to speak, the Holy Spirit did fall upon them, even as also upon us in the beginning,
15 "Quando comecei a falar, o Espírito Santo desceu sobre eles como sobre nós no princípio.
16 and I remembered the saying of the Lord, how he said, John indeed did baptize with water, and you shall be baptized with the Holy Spirit;
16 Então me lembrei do que o Senhor tinha dito: ‘João batizou com água, mas vocês serão batizados com o Espírito Santo’.
17 if then the equal gift God did give to them as also to us, having believed upon the Lord Jesus Christ, I -- how was I able to withstand God?'
17 Se, pois, Deus lhes deu o mesmo dom que nos dera quando cremos no Senhor Jesus Cristo, quem era eu para pensar em opor-me a Deus? "
18 And they, having heard these things, were silent, and were glorifying God, saying, 'Then, indeed, also to the nations did God give the reformation to life.'
18 Ouvindo isso, não apresentaram mais objeções e louvaram a Deus, dizendo: "Então, Deus concedeu arrependimento para a vida até mesmo aos gentios! "
19 Those, indeed, therefore, having been scattered abroad, from the tribulation that came after Stephen, went through unto Phenice, and Cyprus, and Antioch, speaking the word to none except to Jews only;
19 Os que tinham sido dispersos por causa da perseguição desencadeada com a morte de Estêvão chegaram até à Fenícia, Chipre e Antioquia, anunciando a mensagem apenas aos judeus.
20 and there were certain of them men of Cyprus and Cyrene, who having entered into Antioch, were speaking unto the Hellenists, proclaiming good news -- the Lord Jesus,
20 Alguns deles, todavia, cipriotas e cireneus, foram a Antioquia e começaram a falar também aos gregos, contando-lhes as boas novas a respeito do Senhor Jesus.
21 and the hand of the Lord was with them, a great number also, having believed, did turn unto the Lord.
21 A mão do Senhor estava com eles, e muitos creram e se converteram ao Senhor.
22 And the account was heard in the ears of the assembly that is in Jerusalem concerning them, and they sent forth Barnabas to go through unto Antioch,
22 Notícias desse fato chegaram aos ouvidos da igreja em Jerusalém, e eles enviaram Barnabé a Antioquia.
23 who, having come, and having seen the grace of God, was glad, and was exhorting all with purpose of heart to cleave to the Lord,
23 Este, ali chegando e vendo a graça de Deus, ficou alegre e os animou a permanecerem fiéis ao Senhor, de todo o coração.
24 because he was a good man, and full of the Holy Spirit, and of faith, and a great multitude was added to the Lord.
24 Ele era um homem bom, cheio do Espírito Santo e de fé; e muitas pessoas foram acrescentadas ao Senhor.
25 And Barnabas went forth to Tarsus, to seek for Saul,
25 Então Barnabé foi a Tarso procurar Saulo
26 and having found him, he brought him to Antioch, and it came to pass that they a whole year did assemble together in the assembly, and taught a great multitude, the disciples also were divinely called first in Antioch Christians.
26 e, quando o encontrou, levou-o para Antioquia. Assim, durante um ano inteiro Barnabé e Saulo se reuniram com a igreja e ensinaram a muitos. Em Antioquia, os discípulos foram pela primeira vez chamados cristãos.
27 And in those days there came from Jerusalem prophets to Antioch,
27 Naqueles dias alguns profetas desceram de Jerusalém para Antioquia.
28 and one of them, by name Agabus, having stood up, did signify through the Spirit a great dearth is about to be throughout all the world -- which also came to pass in the time of Claudius Caesar --
28 Um deles, Ágabo, levantou-se e pelo Espírito predisse que uma grande fome sobreviria a todo o mundo romano, o que aconteceu durante o reinado de Cláudio.
29 and the disciples, according as any one was prospering, determined each of them to send for ministration to the brethren dwelling in Judea,
29 Os discípulos, cada um segundo as suas possibilidades, decidiram providenciar ajuda para os irmãos que viviam na Judéia.
30 which also they did, having sent unto the elders by the hand of Barnabas and Saul.
30 E o fizeram, enviando suas ofertas aos presbíteros pelas mãos de Barnabé e Saulo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.