Apocalipse 18

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs AAI

Sair da comparação
AAI TUR GEWASIN O BAIBASIT BOUBUN
1 And after these things I saw another messenger coming down out of the heaven, having great authority, and the earth was lightened from his glory,
1 Iti ufunamaim tounamatar tabo marane tit re’er aitin, roubabaruwen ana fair iwan auman naatu i ana bonamanamarinamaim tafaram tutufin etei marakaw.
2 and he did cry in might -- a great voice, saying, 'Fall, fall did Babylon the great, and she became a habitation of demons, and a hold of every unclean spirit, and a hold of every unclean and hateful bird,
2 Fanan aumetawat na’in iwow eo,
3 because of the wine of the wrath of her whoredom have all the nations drunk, and the kings of the earth with her did commit whoredom, and merchants of the earth from the power of her revel were made rich.
3 Tafaram etei i ana wine hitom tibikoko’aw,
4 And I heard another voice out of the heaven, saying, 'Come forth out of her, My people, that you may not partake with her sins, and that you may not receive of her plagues,
4 Iban maiye maramaim fanan tabo anowar eo,
5 because her sins did follow -- unto the heaven, and God did remember her unrighteousness.
5 Ana kakafin yai tutu yen inan mar ana fofonin bai,
6 Render to her as also she did render to you, and double to her doubles according to her works; in the cup that she did mingle to her double.
6 Babin isa abisa sisinaf na’atube isan kusinaf.
7 'As much as she did glorify herself and did revel, so much torment and sorrow give to her, because in her heart she says, I sit a queen, and a widow I am not, and sorrow I shall not see;
7 Bora’ara’aten naatu guguw wanawanan babin ma ebiyasisir,
8 because of this, in one day, shall come her plagues, death, and sorrow, and famine; and in fire she shall be utterly burned, because strong is the Lord God who is judging her.
8 Isan imih veya ta boro sawow kakafin natarasum,
9 And weep over her, and smite themselves for her, shall the kings of the earth, who with her did commit whoredom and did revel, when they may see the smoke of her burning,
9 Tafaram ana aiwob iyab i bairi hibiwa’an i boro babin ana guguw ana yasisir wanawanan hinarun bairi hinafaram, naatu babin na’a’arah ana sow hina’itin boro hinarerey, naatu hinabotouw.
10 from afar having stood because of the fear of her torment, saying, Woe, woe, the great city! Babylon, the strong city! because in one hour did come your judgment.
10 Ef yok na’in hinabat, anayabin hibir asir ana bai’akir turin hinab naatu hinarerey hinao,
11 'And the merchants of the earth shall weep and sorrow over her, because their lading no one does buy any more;
11 Tafaram wanawanan ef remor tobonayah auman hirerey babin hibotouw, anayabin men yait ta boro hai sawar natobon maiyenamih.
12 lading of gold, and silver, and precious stone, and pearl, and fine linen, and purple, and silk, and scarlet, and all thyine wood, and every vessel of ivory, and every vessel of most precious wood, and brass, and iron, and marble,
12 Men yait ta hai gold, silver naatu hai kabay mudid, debad, faifuw gewasih, faifuw namar faifuw dididirih, faifuw wouh, ai rebarebah ta ta, naatu sawar yumatah ta ta tonamaim hitaratar, ai hai baiyah gagamih, bronze, iron naatu marble.
13 and cinnamon, and odours, and ointment, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and cattle, and sheep, and of horses, and of chariots, and of bodies and souls of men.
13 Naatu karabir, faur, fi’ufiu, myrrh, farankinsens, wine naatu fi’ufiu, rice, naatu sanabey, cow, sheep, horse, baibiyow ana wa, akir wairafih naatu orot babin hai yawas boro men yait ta natobon.
14 'And the fruits of the desire of your soul did go away from you, and all things -- the dainty and the bright -- did go away from you, and no more at all may you find them.
14 Ef remor tobonayah babin isan hio, “Sawar gaigiwasih etei o biyamaim hitotobon i boun sa hiwa’an, naatu a toto abuyoy etei earuwasair naatu boro men inatit’auren maiyenamih.”
15 The merchants of these things, who were made rich by her, far off shall stand because of the fear of her torment, weeping, and sorrowing,
15 Ef remor tobonayah nati bar meraramaim hina totobuyoy wairafih himamatar boro ef yokaika hinabat hinanuw, anayabin men tekokok nati babin ana bai’akir turin hinab. Naatu boro hinarererey naatu babin hinabotouw.
16 and saying, Woe, woe, the great city, that was arrayed with fine linen, and purple, and scarlet, and gilded in gold, and precious stone, and pearls -- because in one hour so much riches were made waste!
16 Naatu hinarerey hinao,
17 'And every shipmaster, and all the company upon the ships, and sailors, and as many as work the sea, far off stood,
17 Naatu mar kafai nati toto buyoy etei ikasiyen.”
18 and were crying, seeing the smoke of her burning, saying, What city is like to the great city?
18 Naatu wairaf nati bar merar tarasum ana sow metan yey hi’i’itin ana maramaim fanah sib hirerey hio, “Men kafa’imo bar merar ta iti merar gagamin na’atube’emih.”
19 and they did cast dust upon their heads, and were crying out, weeping and sorrowing, saying, Woe, woe, the great city! in which were made rich all having ships in the sea, out of her costliness -- for in one hour was she made waste.
19 Fofob hibow aribuh yan hisusuwa’en, hirerey hibotoutuw hio,
20 'Be glad over her, O heaven, and you holy apostles and prophets, because God did judge your judgment of her!'
20 Mar ana sabuw babin huhurir isan kwaniyasisir.
21 And one strong messenger did take up a stone as a great millstone, and did cast it to the sea, saying, 'Thus with violence shall Babylon be cast, the great city, and may not be found any more at all;
21 Imaibo tounamatar fairin ofere kabay infoforen ana aumor tomarin bai isaroun erenidun riy yan re naatu eo,
22 and voice of harpers, and musicians, and pipers, and trumpeters, may not be heard at all in you any more; and any artisan of any art may not be found at all in you any more; and noise of a millstone may not be heard at all in you any more;
22 douduf, orot babin fanah, fik, biyor, koukum, kasakas
23 and light of a lamp may not shine at all in you any more; and voice of bridegroom and of bride may not be heard at all in you any more; because your merchants were the great ones of the earth, because in your sorcery were all the nations led astray,
23 Ramef hai marakaw o wanawanamaim boro men nakusisiar maiye.
24 and in her blood of prophets and of saints was found, and of all those who have been slain on the earth.'
24 Nati bar merar wanawanan i sabuw kakafiyih naatu dinab oro’orot hai rara hitita’ur,

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.