1 Tessalonicenses 2
Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs ARA
1 For yourselves have known, brethren, our entrance in unto you, that it did not become vain,
1 Porque vós, irmãos, sabeis, pessoalmente, que a nossa estada entre vós não se tornou infrutífera;
2 but having both suffered before, and having been injuriously treated (as you have known) in Philippi, we were bold in our God to speak unto you the good news of God in much conflict,
2 mas, apesar de maltratados e ultrajados em Filipos, como é do vosso conhecimento, tivemos ousada confiança em nosso Deus, para vos anunciar o evangelho de Deus, em meio a muita luta.
3 for our exhortation is not out of deceit, nor out of uncleanness, nor in guile,
3 Pois a nossa exortação não procede de engano, nem de impureza, nem se baseia em dolo;
4 but as we have been approved by God to be entrusted with the good news, so we speak, not as pleasing men, but God, who is proving our hearts,
4 pelo contrário, visto que fomos aprovados por Deus, a ponto de nos confiar ele o evangelho, assim falamos, não para que agrademos a homens, e sim a Deus, que prova o nosso coração.
5 for at no time did we come with speech of flattery, (as you have known,) nor in a pretext for covetousness, (God is witness!)
5 A verdade é que nunca usamos de linguagem de bajulação, como sabeis, nem de intuitos gananciosos. Deus disto é testemunha.
6 nor seeking of men glory, neither from you nor from others, being able to be burdensome, as Christ's apostles.
6 Também jamais andamos buscando glória de homens, nem de vós, nem de outros.
7 But we became gentle in your midst, as a nurse may cherish her own children,
7 Embora pudéssemos, como enviados de Cristo, exigir de vós a nossa manutenção, todavia, nos tornamos carinhosos entre vós, qual ama que acaricia os próprios filhos;
8 so being desirous of you, we are well-pleased to impart to you not only the good news of God, but also our own souls, because beloved you have become to us,
8 assim, querendo-vos muito, estávamos prontos a oferecer-vos não somente o evangelho de Deus, mas, igualmente, a própria vida; por isso que vos tornastes muito amados de nós.
9 for you remember, brethren, our labour and travail, for, night and day working not to be a burden upon any of you, we did preach to you the good news of God;
9 Porque, vos recordais, irmãos, do nosso labor e fadiga; e de como, noite e dia labutando para não vivermos à custa de nenhum de vós, vos proclamamos o evangelho de Deus.
10 you are witnesses -- God also -- how kindly and righteously, and blamelessly to you who believe we became,
10 Vós e Deus sois testemunhas do modo por que piedosa, justa e irrepreensivelmente procedemos em relação a vós outros, que credes.
11 even as you have known, how each one of you, as a father his own children, we are exhorting you, and comforting, and testifying,
11 E sabeis, ainda, de que maneira, como pai a seus filhos, a cada um de vós,
12 for your walking worthily of God, who is calling you to His own reign and glory.
12 exortamos, consolamos e admoestamos, para viverdes por modo digno de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 Because of this also, we -- we do give thanks to God continually, that, having received the word of hearing from us of God, you accepted, not the word of man, but as it is truly, the word of God, who also does work in you who believe;
13 Outra razão ainda temos nós para, incessantemente, dar graças a Deus: é que, tendo vós recebido a palavra que de nós ouvistes, que é de Deus, acolhestes não como palavra de homens, e sim como, em verdade é, a palavra de Deus, a qual, com efeito, está operando eficazmente em vós, os que credes.
14 for you became imitators, brethren, of the assemblies of God that are in Judea in Christ Jesus, because such things you suffered, even you, from your own countrymen, as also they from the Jews,
14 Tanto é assim, irmãos, que vos tornastes imitadores das igrejas de Deus existentes na Judeia em Cristo Jesus; porque também padecestes, da parte dos vossos patrícios, as mesmas coisas que eles, por sua vez, sofreram dos judeus,
15 who did both put to death the Lord Jesus and their own prophets, and did persecute us, and God they are not pleasing, and to all men are contrary,
15 os quais não somente mataram o Senhor Jesus e os profetas, como também nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são adversários de todos os homens,
16 forbidding us to speak to the nations that they might be saved, to fill up their sins always, but the anger did come upon them -- to the end!
16 a ponto de nos impedirem de falar aos gentios para que estes sejam salvos, a fim de irem enchendo sempre a medida de seus pecados. A ira, porém, sobreveio contra eles, definitivamente.
17 And we, brethren, having been taken from you for the space of an hour -- in presence, not in heart -- did hasten the more abundantly to see your face in much desire,
17 Ora, nós, irmãos, orfanados, por breve tempo, de vossa presença, não, porém, do coração, com tanto mais empenho diligenciamos, com grande desejo, ir ver-vos pessoalmente.
18 therefore we wished to come unto you, (I indeed Paul,) both once and again, and the Adversary did hinder us;
18 Por isso, quisemos ir até vós (pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas); contudo, Satanás nos barrou o caminho.
19 for what is our hope, or joy, or crown of rejoicing? are not even you before our Lord Jesus Christ in his presence?
19 Pois quem é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa em que exultamos, na presença de nosso Senhor Jesus em sua vinda? Não sois vós?
20 for you are our glory and joy.
20 Sim, vós sois realmente a nossa glória e a nossa alegria!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.