1 Timóteo 1

Revised Young's Literal Translation NT (RYLT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Paul, an apostle of Jesus Christ, according to a command of God our Saviour, and of the Lord Jesus Christ our hope,
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pelo mandato de Deus, nosso Salvador, e de Cristo Jesus, nossa esperança,
2 to Timothy -- genuine child in faith: Grace, kindness, peace, from God our Father, and Christ Jesus our Lord,
2 a Timóteo, verdadeiro filho na fé, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 according as I did exhort you to remain in Ephesus -- I going on to Macedonia -- that you might charge certain not to teach any other thing,
3 Quando eu estava de viagem, rumo da Macedônia, te roguei permanecesses ainda em Éfeso para admoestares a certas pessoas, a fim de que não ensinem outra doutrina,
4 nor to give heed to fables and endless genealogies, that cause questions rather than the building up of God that is in faith: --
4 nem se ocupem com fábulas e genealogias sem fim, que, antes, promovem discussões do que o serviço de Deus, na fé.
5 And the end of the charge is love out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned,
5 Ora, o intuito da presente admoestação visa ao amor que procede de coração puro, e de consciência boa, e de fé sem hipocrisia.
6 from which certain, having swerved, did turn aside to vain discourse,
6 Desviando-se algumas pessoas destas coisas, perderam-se em loquacidade frívola,
7 willing to be teachers of law, not understanding either the things they say, nor concerning what they asseverate,
7 pretendendo passar por mestres da lei, não compreendendo, todavia, nem o que dizem, nem os assuntos sobre os quais fazem ousadas asseverações.
8 and we have known that the law is good, if any one may use it lawfully;
8 Sabemos, porém, que a lei é boa, se alguém dela se utiliza de modo legítimo,
9 having known this, that for a righteous man law is not set, but for lawless and insubordinate persons, ungodly and sinners, impious and profane, parricides and matricides, men-slayers,
9 tendo em vista que não se promulga lei para quem é justo, mas para transgressores e rebeldes, irreverentes e pecadores, ímpios e profanos, parricidas e matricidas, homicidas,
10 whoremongers, sodomites, men-stealers, liars, perjured persons, and if there be any other thing that to sound doctrine is adverse,
10 impuros, sodomitas, raptores de homens, mentirosos, perjuros e para tudo quanto se opõe à sã doutrina,
11 according to the good news of the glory of the blessed God, with which I was entrusted.
11 segundo o evangelho da glória do Deus bendito, do qual fui encarregado.
12 And I give thanks to him who enabled me -- Christ Jesus our Lord -- that he did reckon me stedfast, having put me to the ministration,
12 Sou grato para com aquele que me fortaleceu, Cristo Jesus, nosso Senhor, que me considerou fiel, designando-me para o ministério,
13 who before was speaking evil, and persecuting, and insulting, but I found kindness, because, being ignorant, I did it in unbelief,
13 a mim, que, noutro tempo, era blasfemo, e perseguidor, e insolente. Mas obtive misericórdia, pois o fiz na ignorância, na incredulidade.
14 and exceedingly abound did the grace of our Lord, with faith and love that is in Christ Jesus:
14 Transbordou, porém, a graça de nosso Senhor com a fé e o amor que há em Cristo Jesus.
15 stedfast is the word, and of all acceptation worthy, that Christ Jesus came to the world to save sinners -- first of whom I am;
15 Fiel é a palavra e digna de toda aceitação: que Cristo Jesus veio ao mundo para salvar os pecadores, dos quais eu sou o principal.
16 but because of this I found kindness, that in me first Jesus Christ might show forth all long-suffering, for a pattern of those about to believe on him to life age-during:
16 Mas, por esta mesma razão, me foi concedida misericórdia, para que, em mim, o principal, evidenciasse Jesus Cristo a sua completa longanimidade, e servisse eu de modelo a quantos hão de crer nele para a vida eterna.
17 and to the King of the ages, the incorruptible, invisible, only wise God, is honour and glory -- to the ages of the ages! Amen.
17 Assim, ao Rei eterno, imortal, invisível, Deus único, honra e glória pelos séculos dos séculos. Amém!
18 This charge I commit to you, child Timothy, according to the prophesies that went before upon you, that you may war in them the good warfare,
18 Este é o dever de que te encarrego, ó filho Timóteo, segundo as profecias de que antecipadamente foste objeto: combate, firmado nelas, o bom combate,
19 having faith and a good conscience, which certain having thrust away, concerning the faith did make shipwreck,
19 mantendo fé e boa consciência, porquanto alguns, tendo rejeitado a boa consciência, vieram a naufragar na fé.
20 of whom are Hymenaeus and Alexander, whom I did deliver to the Adversary, that they might be instructed not to speak evil.
20 E dentre esses se contam Himeneu e Alexandre, os quais entreguei a Satanás, para serem castigados, a fim de não mais blasfemarem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.