Romanos 10
Rawa NT (RWO_RAW) vs VC
1 Ye Kristen konebane, noro nowoondone ngu ngandiro ingoro hahangeteno. Yisasdo ye Iserel oniro mbumbuwaye andangero, nowoondoyemo uro, nguno sugi sugi orini, ero nguro yemboongerorooteno.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Nondo hamoo eteno. Iserel oni simoo bare ene Anutdo mande muri nguro koyi yanggango tetenggoku, ene nowoondoyemo nguro ooreyi Anut doongeyimo, nenengo tunooteweroyi, nguro ene ma ingootenggo.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Yuda oni Anutro oore nenengo erewero, ma kenoro, ingootoyi, nguno Anutdo oni gome nenengo, ero eweroyi nguya kini. Ene Anutro mandega nga ma keyoro, enengo ingonduduye nangge keyootenggo.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Noore ingooteto. Mosesro mamana mande kurimingga ngu oororo, Yisas Krayisno wenga yokoyingo. Yokootoni, ataga ngu, oni Yisasro mamana mande keta keyowanggo. Ngundiro nguro, oni simoo bare bidodo Yisas Krayisro nowoondoyemo hamoo tewanggoku ngu, Anutdo oni simoo bare gome nenengo, ero ewa.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Mosesndo ngandiro nakangoyingo.
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Oni Yisasno nowoondoyemo hamoo tetoni oorootenggoku, nguro Anutdo oni gome nenengo, ero ete. Ge nowoondogemonggo nangge ma ewero. Onendo sambo endemo oorero, Yisas Krayis yoro, ombutoni, ngundo hoorooweyerowa?
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 Ge nowoondogemo ngundiro ma ewero. Onendo ene mera newendemo oni kumooyingomboro musiyomo uro, ngundo Yisas Krayis yoro, ooretoni, ngundo hoorooweyerowa?
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Mosesndo ngandiro eyingo.Oni komo bidodo Yisasno nowoondoyemo hamoo tetenggoku, nguro mande murini, noore oni bidodomo wesiyoro eteto.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Anutdo geya oo eraya te, ero ingoote. Gengo manggogebo, Yisas Oo Bidodo Simburi Simbunani, ngu oowooyi yootunoro, oni simoo bareno ero, ko, Anutdo merenonggo Yisas yokutuwooyingo, nguro ge nowoondogemo hamoo tetoyi ngu, asa, Anutdo gengo mbumbuwage andangero yokoro, ko goyowa.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Noore nowoondonanimo hamoo tero oruwatoku, nguro Anutdo oni simoo bare gome nenengo oorengo, ero ewa. Yo, hamoo, noorengo manggonani ngundo Yisasno nowoondonanimo hamoo teyingo ngu, yootunoro etooye, nguro Anutdo ngu yeyootoni, noore mete eneya sugi sugi oruwato.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Anutro mande nakayano, ngu ngandiro ete.
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Anutro Mande Keta Mesarango ngu oni bidodoboro, Yuda oni, ko, oni sowe gidarega nguro oo gobooro. Yisas ngu oni bidodoboro Simbunani urungga. Oni gurado enengo newendemo hamoo tetoni, Anutno meno ewaku ngu, asa, Anutdo sumangenonggo kumana yoro inowa.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Anutro mandeno ngandiro nakangoyingo.
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Ene Yuda oni nowoondoyemo hamoo ma tero, nguro ene Anut ma negongootenggo. Ngundiro nangge, oni Anutro Mande Keta Mesarango ma ingoro ngu, asa, ene ndadiro tero, nowoondoyemo hamoo ma tewanggo? Ene Anutro mande gome etuyeroweroyi oni kini ngu, ene ndadiro tero, Anutro mande gome ngu ingowanggo?
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Anutdo mande wesiyoro etuyeroweroyi oni eneno sureyootoni, ma oorowuwaku ngu, arisa, oni ngu ene mande wesiyoro eweroyi yanggangoye kini. Anutro mandeno ngandiro eyingo.
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Ene oni gidarega Mande Keta Mesarango nga ma keyootenggoku, nguro Ayisayando ngandiro eyingo.
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Arisa, noore ingooteto. Noore Yisasro Mande Keta Mesarango nga ingootooye, ngundo nowoondonani hamoo teyingo ngu yeni tunootewa. Yo, hamoo, noore Krayisro Mande Keta Mesarango ngu ingoro, nowoondonani hamoo teyingo.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Nondo ngandiro eteno. Hamoo oorengo, ene mande keta gomengga nga kuri ingowonggo. Anutro mandeno ngandiro eyingo.
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Ene nondo ko eteno. Iserel oni Anutro mandega nga ma ingootenggo, bine? Kini, ene kuri ingowonggoku, ko, kootu inoro yokowonggo. Ene kuri Mosesro nakayano, ngu Anutdo Iserel oni simoo bare nguro eyingo.
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Ene Ayisayando mande nga ewero ma sosoreyingo.
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Ene Iserel oniro Anutga ngundo ngandiro eyingo.
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.