Efésios 6
Rawa NT (RWO_RAW) vs NVT
1 Ye simooye garo, ye Urungga Oo Bidodo Simburiga, nguro nowoondoyemo hamoo tetoningga, ngunonggo ye komo Awanamoyemboro manggoye ngu keyoyi. Ngu muringga ngu nenengo.
1 Filhos, obedeçam a seus pais no Senhor, porque isso é o certo a fazer.
2 Anut ro mandeno ete.Ngu mamana mandega ngu, ene koreteyingo, ngu ene sunggi mandenidodo.
2 “Honre seu pai e sua mãe.” Esse é o primeiro mandamento com promessa.
3 Sunggi mandeni ngu ngandiro.
3 Se honrar pai e mãe, “tudo lhe irá bem e terá vida longa na terra”.
4 Ye simooyemboro awa awaye, yengo simooyemboro nowoondoye yeyi ma biyomi yero sanggiri tewero. Kini, yendo ngu komo gome soboyeroya, Oo Bidodo Simburi nguro mandeni ngu eya etuyeroyi.
4 Pais, não tratem seus filhos de modo a irritá-los; antes, eduquem-nos com a disciplina e a instrução que vêm do Senhor.
5 Ye kingo ko oni garo, ye ngu komo yengo sobosobo oniro manggoye ngu keyoya, ngu nowoondoyemo oriyi. Yengo sobosobo nguro sosoreyi. Kinitetoni ngu, ye nowoondoye eraya eraya ko tewanggo. Ye ngu komo yengo sobosobo oni nguro manggoye ngu keyoya, Krayis ro mandeni keyootenggoku ngundiro.
5 Escravos, obedeçam a seus senhores terrenos com respeito e temor. Sirvam com sinceridade, como serviriam a Cristo.
6 Kinitetoni ngu, asa, ye kingo ene doongeyemo ko tetoyi, enendo kenootoyiga, gome teni ero, kingo ko tewanggo. Ngundiro muringga ngu, nenengo kini. Kini, ye ngu Krayis ro ko oni teya ootooya, ngunonggo Anut do ingooteku, ngundiya ko teyi. Ndadiro nguro, yengo nowoondoye, ngu kuri Anut inoyingo.
6 Procurem agradá-los sempre, e não apenas quando eles estiverem observando. Como escravos de Cristo, façam a vontade de Deus de todo o coração.
7 Ye ngu komo yengo koye nguro oni oni teya, nowoondoye gomemonggo ko teyi. Ye oniro ko ma tetenggo. Kini, ye ngu Urungga Oo Bidodo Simburiga, nguro ko tetenggo.
7 Trabalhem com entusiasmo, como se servissem ao Senhor, e não a homens.
8 Ye ingoyi. Anut doongeyimo, kingo ko oni, ko, oni enengombo enengo soboyerooteku nguya, Anut do oni ngu bidodo ko gome tewonggoku, nguro uriyi gome nenengo yunowa.
8 Lembrem-se de que o Senhor recompensará cada um de nós pelo bem que fizermos, quer sejamos escravos, quer livres.
9 Ye ko oniro sobosobo oni garo, yendo nguya komo kingo ko oniya, muri gome nenengo, ngu nangge eneno teyi. Yendo ngu yengo ko oni sosoreyingo ma teyunowero. Ndadiro nguro, Oo Bidodo Simburi, sambo endemo oorootekungga, ngu yengo Urungga, ko, kingo ko oniro Urungga nguya, ooroote. Hamoo oorengo, kingo oni, ko, oni enengombo, enengo soboyerootenggoku nguya, Anut do oni wata erayaga ngu muri gurananggemo soboyeroote.
9 Senhores, assim também tratem seus escravos. Não os ameacem; lembrem-se de que vocês e eles têm o mesmo Senhor no céu, e ele não age com favoritismo.
10 Arisa, nondo mande nga wenga yokowero mande ngandiro eteno. Ye ngu komo Oo Bidodo Simburi, nguro wimbuyi yanggangonimo nguno yanggango oorengo oriyi.
10 Uma palavra final: Sejam fortes no Senhor e em seu grande poder.
11 Ye ngu komo Anut ro me ebe ureweroyi, me idi sanggaro nengguro oo ngu yoro tero, ngunonggo ngu, ye yanggango yoro, Setan ro me ebeni oo biyomi godangeni, ngu utoro andangewanggo.
11 Vistam toda a armadura de Deus, para que possam permanecer firmes contra as estratégias do diabo.
12 Ye ingoyi! Noore oniya ebe ma urooteto. Kini, noore ngu yuka biyomi awuno oorootenggoku, nguro tabango onidodo, ko, enengo koreteyingo oni ururu nguya ebe urooteto. Ngundo, ooreri narungga nga sobowootoyi, nguno oorooteto.
12 Pois nós não lutamos contra inimigos de carne e sangue, mas contra governantes e autoridades do mundo invisível, contra grandes poderes neste mundo de trevas e contra espíritos malignos nas esferas celestiais.
13 Nguro ngu, ye komo Anut do me ebe ureweroyi oo yunowoku, me idi sangga, ngu bidodo yoya dowooya oriyi. Ngundiro tero ngu, naru biyomimo ye mete yanggango dikaro, ebe urewanggo. Me ebe ngu kinitetoni, nguno nguya, ye yanggango dikaro oruwanggo.
13 Portanto, vistam toda a armadura de Deus, para que possam resistir ao inimigo no tempo do mal. Então, depois da batalha, vocês continuarão de pé e firmes.
14 Yo, ye ngu komo ngundiya dikayi. Yendo ngu hamoo mande ngu yoya, ngu wanggayemo nguno utoo kimbona ngundiro gosiyoyi. Mande muri gome ngu yoya, Ayen nengguroyi ngundiya, nomoye doobengoyi.
14 Assim, mantenham sua posição, colocando o cinto da verdade e a couraça da justiça.
15 Ye ngu komo Anut ro Mande Keta Gome ngu onino ero etuyeroro, nguno nowoondoye gobooro guranangge, oni simoo bare nguno yero oruwanggo. Ye ngu komo ngu muringga, yowanggoku ngu, keyemboro keye goweyi (Su) ngundiro yoro gosiyowanggo.
15 Como calçados, usem a paz das boas-novas, para que estejam inteiramente preparados.
16 Ye komo ngu muringga ngu bidodo yomukoro, ngunonggo ngu nowoondoyemo hamoo tetenggoku ngu, yengo kondimu ngundiro. Ngu kondimungga ngundo ngu, oni biyomi, Setan ro nasa, dedodo bisingootoni, ombuteku, ngu bidodo utoro, andangero wemoowanggo.
16 Em todas as situações, levantem o escudo da fé, para deter as flechas de fogo do maligno.
17 Anut do ngu, ye kuri yoyoyingo ngu. Ngu ingonduduga ngu yengo Ayen tomoku, ngundiro tabayemo yeya oriyi. Anut ro mandeni, ngu duge ngundiro. Yuka Kundingiyimbo mandega yunooteku, ngu nangge gome dowooya, ko teyi!
17 Usem a salvação como capacete e empunhem a espada do Espírito, que é a palavra de Deus.
18 Yuka Kundingiyi nguro yanggangoni, nguno ngu, ye komo Anut no yemboongeya oriyi. Oo bidodo teweroyi ngu, ye Anut no yemboongeyago oo ngu teyi. Suwooyi sano, ye doongedoongoodoongooteya, sobowooya oriyi. Ye kengero kingo ma oruwero. Kini, suwooyi sano, ye komo Anut ro oni simoo bare ngu hoorooweyeroro, Anut no yemboongeya oriyi.
18 Orem no Espírito em todos os momentos e ocasiões. Permaneçam atentos e sejam persistentes em suas orações por todo o povo santo.
19 Yendo ngu komo no hoorooweneroya, Anut no yemboongeyi. Nondo ngu, yendo ngandiya yemboongeyi, ero ingooteno. Anut do enengo mandeni ngu no manggonemo yetoningga, noro sosoreyingongga ngu yokoya, no enengo mande keta gome mesarango, kuri kombiteyingongga ngu yootunoro, ero etuyerowano.
19 E orem também por mim. Peçam que Deus me conceda as palavras certas, para que eu possa explicar corajosamente o segredo revelado pelas boas-novas.
20 No ngu Anut ro mande keta gome ngu ero etuyeroweroyi oni. Ngundiro nguro, no ya biyomimo oorooteno. No ngu Anut ro mande keta gome nga eweroyi, nguro ko oni. Nguro ngu, ye Anut no no hoorooweneroya, ye komo yemboongeyi. Nguno ngu, nenengo sosoreyingonengga ngu kinitetoni, no Anut ro mande ketangga nguro yanggango yero, mande ngu simoo bareno ero yootunoro, etuyerowano.
20 Agora estou preso em correntes, mas continuo a anunciar essa mensagem como embaixador de Deus. Portanto, orem para que eu siga falando corajosamente em nome dele, como é meu dever.
21 Tikikas do ngu nondo ko oo tetenoku, nguro mandeni bidodo yeno emukowa. Tikikas ngu noorengo Kristen doboonani oorengo. Ene ngu Oo Bidodo Simburi Simbunani, nguro ko oni oorengo.
21 Tíquico lhes dará um relatório completo do que tenho feito e de como tenho passado. Ele é um irmão amado e um colaborador fiel na obra do Senhor.
22 Nondo ene sureyootoowe, ene yeno oorowuteku, nguro damoni ngu ngandiro. Noore ndadiro oorootetoku, nguro mande ngu gome nenengo oorengo, mandeni murinani, ngu ingowanggo. Nguno ngu, yengo nowoondoye yanggango teyinowanggo.
22 Eu o enviei a vocês com esse propósito, para que saibam como estamos e para animá-los.
23 Anut Awanani nguya, Oo Bidodo Simburi Simbunani, Krayis Yisas nguya, ngundo ene mete Kristen dobookurinani nowoondoye yoyeni, imakero oruwanggo. Enendo ngu oni songomboro nowoondoyi teweroyi muringga, ngu yunoro, ko, yengo nowoondoyemo hamoo teyingo, ngu yanggango teyunowa.
23 A paz seja com vocês, irmãos, e que Deus, o Pai, e o Senhor Jesus Cristo lhes deem amor e fidelidade.
24 Oni bidodo, ngu noorengo Simbunani Oo Bidodo Simburi, Yisas Krayis ro nowoondoyi urungga teyingo muringga, ngu suwooyi sano teroodoyi ngu, asa, Anut do ene bidodo sumange teyunootoni, eneno sugi sugi oruwanggo. Ngu hamoo.
24 Que a graça de Deus esteja eternamente sobre todos que amam nosso Senhor Jesus Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.