2 Coríntios 2
Rawa NT (RWO_RAW) vs NVT
1 No nenengo nowoondonemonggo ngandiro usowooro ingooteno. No yeno ogingo kowuridodo, nguro no ko ma oorowuwano.
1 Por isso resolvi não entristecê-los com outra visita dolorosa.
2 Kini, nondo ye nowoondoye ogingoweroyi kowuri, ngu ye yunootoowe ngu, onendo ngu ye nowoondoye yeni oni oni teweroyi, ngu yunowa? Ene nondo yengo nowoondoye yewe ogingododo kowuri yewoku ngu, ko oni gurado no nowoondone yeni, oni oni ma tewano.
2 Pois, se eu lhes causar tristeza, quem me alegrará? Certamente não serão aqueles a quem entristeci.
3 Ye ngu noro oni oni tenunoweroyi oni. Ngundiro nguro, no yeno oororo, nowoondone ogingo kowuridodo yoro oruwero ma ingooteno. Nguro ngu, no kuri so uyiga nakangowonoku ngu, nondo ye bidodoboro, ngu hamoo ingowono. Nondo oo guraro nowoondonemonggo oni oni tewanoku ngu, ye bidodo nguya, ngu ooga nguro oni oni teyi, ero ingooteno.
3 Esse foi o motivo de eu ter escrito como o fiz, para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam me alegrar. Sem dúvida, vocês sabem que minha alegria vem do fato de vocês estarem alegres.
4 Yo, no kuri yengo so uyi nakangowonoku, ngu naruno ngu, nowoondone kowuri urungga nunootoni, ogingo nguya ingoro, ngunonggo ko no sendoro biyomi oorengo teyingo. Ene nondo, nga so uyiga nga ngu, nowoondoye kowuri ingoro ero, ma nakangooteno. Kini, nondo nga so uyiga, nga yengo nakangootenoku, ngu muri ngandiro. Nondo yengo nowoondoyi urungga teyunoro, nguro nga so uyiga nga nakangoro yunooteno.
4 Escrevi aquela carta com grande angústia, com o coração aflito e muitas lágrimas. Minha intenção não era entristecê-los, mas mostrar-lhes quanto amo vocês.
5 Oni ene ngu kowuri ogingongga, ngu yeyi tunooteteku ngu, no nangge ogingo ngu ma tero nunoote. Kini, ngu ogingongga, ngu yeno, oni gidarega nguya, ogingo ngundiro yunoote. No nguro mande yanggango ma ewano. No mande gumi bodaga nangge eteno. Eyingo.
5 Não exagero quando digo que o homem que causou tantos problemas magoou não somente a mim, mas, até certo ponto, a todos vocês.
6 Ene oni muri biyomi tewoku ngu, nguro gumi ngu oni simoo bare urungga doongeyemo, gumi ngundiro mamana mande inootenggoku, ngu mete.
6 A maioria de vocês se opôs a ele, e isso já foi castigo suficiente.
7 Ngundiro nguro, ataga, ngu ye muri gura teyinoyi. Ye enengo weti mbumbuwa tewoku, nguro ma ingowero. Ye enengo newende yanggango teyinoya, newende yeyiga imakeni. Ngundiro ma tetoyi ngu, asa, kowuri urungga newendemo oodoni, ngundo ngu oningga, ngu yeni yomburiyowa.
7 Agora, porém, é hora de perdoá-lo e confortá-lo; do contrário, pode acontecer de ele ser vencido pela tristeza excessiva.
8 Nguro ngu, nondo yengo nowoondoye ngu yokutuwooro, ngandiro etuyerooteno. Ye komo ngu oningga, nguro nowoondoyi teyinoya, tanggeyimo ooroya, mande gome ngu eya ingoya, nguno ene ko yowanggo.
8 Peço, portanto, que reafirmem seu amor por ele.
9 Nguro, nondo nakaya kuri nakangoro, ye towooyerowono. Ye bine oo bidodomo no manggone keyoro tetenggo, ngundi kini, no ngu kenoro ingoweroyimboro.
9 Eu lhes escrevi daquela forma para testá-los e ver se seguiriam todas as minhas instruções.
10 Yendo oni guraro biyomini tewoku, ngu kabetero, nguro ko ma ingoro, nowoondoyi teyinowanggoku ngu, asa, no nguya Krayis doongeyimo, biyomini tewoku, ngu kabetero, nguro ko ma ingowano. Ene ngu noro ko kini, ngu yengo Kristen oni yengombo mete kowuri, ngu yomosiyowanggo.
10 Se vocês perdoam esse homem, eu também o perdoo. E, quando eu perdoo o que precisa ser perdoado, faço-o na presença de Cristo, em favor de vocês,
11 Yo, noore komo kewooronanimo oo biyomi oorooteku, ngu sodedo yomosiyowato. Ngundiro ma tewatoku ngu, asa, Setando omburo, noore ganaganayeroro yomburiyerowa. Noore Setanro ingonduduni kuri ingootetoku ngu.
11 para que Satanás não tenha vantagem sobre nós, pois conhecemos seus planos malignos.
12 Kuri no Trowas endemo mayero, nguno Krayisro mande keta mesarango, ngu ero etuyerowero ombutoowe ngu, Oo Bidodo Simburi Simbunani Urungga, ngundo oni nowoondoye kuri yomosiyootoni, mande gome ingowero sobowoowonggo.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar as boas-novas de Cristo, o Senhor me abriu uma porta de oportunidade.
13 Ene noro nowoondone, ngu ma imakeyingo. Ndadiro nguro, nenengo doboone Tayitas, nguno ma kenoro, nguro no Trowas oni kambayeroro, no Masedoniya merako oorowuyingo.
13 Contudo, não tive paz em meu espírito, pois meu querido irmão Tito ainda não havia chegado com notícias de vocês. Assim, despedi-me dos irmãos dali e fui à Macedônia para procurá-lo.
14 Ene, no ataga, Anutno esosooteteno. Ndadiro nguro, Krayisdo noore yanggango yunooteku, ngundo noore Setanro yanggangoni, ngu wongooye uyingo. Yo, noore Krayisya woorogongoro, nguro enengo yanggangoni, ngunonggo endeyooteto. Nguno ngu, mera bidodomo Anutdo noore soweyerootoni satetoku, nguno Oo Bidodo Simburi Simbunani, nguro mande keta mesarango, ngu wesiyoro eteto. Ngu mandega etetoku ngu, ndindingo gome ngundiro, mera bidodomo oororo rogowoote.
14 Mas graças a Deus, que, em Cristo, sempre nos conduz triunfantemente. Agora, por nosso intermédio, ele espalha o conhecimento de Cristo por toda parte, como um doce perfume.
15 Yo, noore Krayisro ko oni ngu, Krayisdo yoyoro wooro ndindingo gome ngu, Anutno yete. Ngungga ngu, kuri wooro yeyingo onindo Anutno wooro ndindingo yeyingo ngundiro. Yo, ngu ndindingongga ngu enengo mande keta mesarango, ngu oni simoo bareno, wesiyoro eteto. Ene gidaregado gome ingoro keyootoyi, ko oni gidaregado, ngu yokootenggokuro, ene oonootewanggo.
15 Somos o aroma de Cristo que se eleva até Deus. Mas esse aroma é percebido de forma diferente por aqueles que estão sendo salvos e por aqueles que estão perecendo.
16 Ene ngu oni gidarega ngu mande gome ingoroode, ene sureyo kiniteteku, ngu oonooteweroyi musiyomo uwero, tetenggo. Ene oni gidarega mande gome ingoro yoro dowootenggoku ngu, ene oni oni teweroyi sambo endega, nguno uwero tetenggo. Ene onendo, nga kongga nga mete tewa?
16 Para os que estão perecendo, somos cheiro terrível de morte e condenação. Mas, para os que estão sendo salvos, somos perfume que dá vida. E quem está à altura de uma tarefa como essa?
17 Oni gidarega Anutro mande nguno ene digi beye yoweroyi koyi tetenggoku, ene noore ngundiro ma teteto. Kini, noore nowoondonani gome nenengo, hamoomonggo, noore Anutro koni, nga yoro, koyi teteto. Noore nowoondonani guranangge, Krayisya gobooro yero, ngunonggo Anut doongeyimo noore mande ero yootunoro eteto.
17 Não somos como muitos que fazem da palavra de Deus um artigo de comércio. Pregamos a palavra de Deus com sinceridade e com a autoridade de Cristo, sabendo que Deus nos observa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.