2 Coríntios 12

Rawa NT (RWO_RAW) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Oore gura nguya kini, no ngu komo nenengo oowoone bingamine, ero okoowero. Hamoo, ngu muringga ngundo noore ma hoorooweyerowa. Ngundiro ngu yokoya, nondo gabono oo mande gidarega Oo Bidodo Simburi Simbunani, ngundo kombiteyingo ngu yootunoro etunerowoku, nguro ewano.
1 Importa que me glorie? Na verdade, não convém! Passarei, entretanto, às visões e revelações do Senhor.
2 Kuri dagoma kande eraya kegidemboro namoraya (14) yokoro, Anutdo noyoro sambo ende awu sanganimo nguno ooreyingo. No bine gowene nga bidodo, ngundi gowene yokoro gabonembo nangge oorewono, ngu no watayi kini. Anutdo nangge ene ingoote.
2 Conheço um homem em Cristo que há catorze anos foi arrebatado até o terceiro céu. Se foi no corpo, não sei. Se fora do corpo, também não sei; Deus o sabe.
3 Yo, no ko eteno. No bine gowene nga bidodo, ngundi gowene yokoro gabonembo nangge oorewono, ngu no watayi kini. Anutdo nangge ene ingoote. Sambono, Paradayis endemo nguno, no mande kundingiyi oorengo ingowonoku ngu, ene guradiro oorengo, onindo mande ngu yootunoro eweroyi nguya kini. Nondo mande ngu yootunoro onino eweroyi, ngu roogo oorengo tenunowonggo.
3 E sei que esse homem - se no corpo ou se fora do corpo, não sei; Deus o sabe -
4 — ausente —
4 foi arrebatado ao paraíso e lá ouviu palavras inefáveis, que não é permitido a um homem repetir.
5 No ooga nguro yootunoro ewanoku, ngu ene no nenengo oowoone bingamine, ngu ma ero okoowano. Nondo ngu ngandiro mete ewano. No yanggangone kini, ngundiro nangge eroruwano.
5 Desse homem eu me gloriarei, mas de mim mesmo não me gloriarei, a não ser das minhas fraquezas.
6 Hamoo, nondo nenengo oowoone bingamine ero okoowanoku ngu, no oni wenonoyingo, ngundiro ma tewano. Kini, no ngu hamoo oorengo eteno. Ene nondo nenengo oowoone bingamine, ma ero okooteno. Kini, oni gurado, noro ingootoni, oni gome oorengo ero ingoweroyi, ngu no yokooteno. Nondo ngu, yendo noro murine tetenoku ngu kenoya, ko nondo mande ero yunootenoku, ngu ingoya, ngunonggo, ye noro murine ngu gome oorengo ingowanggo.
6 Pois, ainda que me quisesse gloriar, não seria insensato, porque diria a verdade. Mas abstenho-me, para que ninguém me tenha em conta de mais do que vê em mim ou ouve dizer de mim.
7 Anutdo oo etunerootoni kenowonoku, ngu songo guradiro ene komo urungga oorengo. Nguro nondo nenengo oowoone okooweroyi, tetenoku ngu, Anutdo nguro ma ingoote. Ngundiro nguro, ene gowenemo sayi ogingo nonunowoku ngu, disibo gowene sanggaweteku ngundiro. Ngungga ngu, Setanro ko oni, ngundo yomburinerootenggoku ngundiro. Ngundo ngu, nodowooro nowoosootoni, nguro no nenengo gowene okooweroyi nguya ereremo kini.
7 Demais, para que a grandeza das revelações não me levasse ao orgulho, foi-me dado um espinho na carne, um anjo de Satanás para me esbofetear e me livrar do perigo da vaidade.
8 No tambu kabusa, Oo Bidodo Simburi Simbunani, nguno nono ooga nga andangeni ero, nguro ngguyinggayi tero, yemboongewono.
8 Três vezes roguei ao Senhor que o apartasse de mim.
9 Ngguyinggayi tero, yemboongetoowe, Anutdo nono gumi ngandiro eyingo. Kini, nondo gengo sayinggega, ngu ma andangero yokowano. Ndadiro nguro, noro sumangene ngu geno mete oruwa. Yo, noro yanggangone, ngu oni yanggangoye kini, nguno ko gome metemi tunootewa, eyingo. Urungga Oo Bidodo Simburi Simbunani, ngundo ngundiro ewo. Ngundiro nguro, no nowoondone yanggangoni kini ero, ko ma kowuri ingowano. Kini, no ko ngaro oni oni urungga oorengo tero, ko teteno. Ndadiro nguro, Krayisro yanggangoni noya ooroote.
9 Mas ele me disse: Basta-te minha graça, porque é na fraqueza que se revela totalmente a minha força. Portanto, prefiro gloriar-me das minhas fraquezas, para que habite em mim a força de Cristo.
10 Ngundiro nguro, Krayisro konimo ngano ngu, no yanggangone kini. Onindo yomburinerootenggokuno, kowuri gura gurado noyootekuno, onindo nutoro yomburinerootenggoku, nguno ngu, no nowoondone gome metemi ayibidodo tunootete. Yo, no yanggangone kiniteteku naruno, nguno nguya, Krayisdo enengo yanggangoni ngu nunootoni, nguno no yanggango oorooteno.
10 Eis por que sinto alegria nas fraquezas, nas afrontas, nas necessidades, nas perseguições, no profundo desgosto sofrido por amor de Cristo. Porque quando me sinto fraco, então é que sou forte.
11 Nondo nga mandega, etenoku nga, ngu wenonoyingo mandega eteno. Ene yendo no yokutunerootoyi, nguro nondo ngundiro eteno. Yendo ngu noro murine, gome ngu yootunoro eweroyi mete ero, ene ye ngundiro ma teyingo. Hamoo, no ngu kingo oni ngundiro, ene yengo, Aposel oni godange ururu, ngundo no ma daganerootenggo, eyingo.
11 Tenho-me tornado insensato! Vós a isso me obrigastes. Vós é que deveríeis fazer o meu elogio, visto que em nada fui inferior a esses eminentes apóstolos, se bem que nada sou.
12 Nondo ngu, Anutro koni, ngaro nowoondone bidodo, ngu tewero hahangero, nguro no ye hoorooweyeroro, ko biyomi urungga tewono. Anutdo yanggango nunoro, hooroowenerootoni, nguro no yeno Aposel oniro, sunggi gura gura oowooyingga, ngu muri songo gura gura, onindo ma teweroyi, ko ngu ye kewooroyemo nguya tewono. Nguno ngu, Anutro koni, nguro yanggangoni ngu tero etuyerootoowe, oni ngu kenoro, ene ingootenggo. Yo, hamoo, Pol ngu Anutro Aposel oni oorengo, ero ingootenggo.
12 Os sinais distintivos do verdadeiro apóstolo se realizaram em vosso meio através de uma paciência a toda prova, de sinais, prodígios e milagres.
13 Yo, nondo Krayisro mande murini yeno tewonoku, ngundiro Kristen oni songomo nguya, ngundiro nangge etuyerowono. Ene oo gura ye kewooroyemo nguno ma tero etuyerowonoku, ngundiro Kristen oni songomo nguya, tero etuyeroyingo. Yendo no oowari oo nunoweroyi muringga ngu, no ye ma etuyeroyingo. Ngu hamoo, nondo muri biyomi tewonoku, nguro ye ma ingondudu tewero, kabeteya, yokoyi!
13 Em que fostes inferiores às outras igrejas, senão no fato de que a vós não vos fui pesado? Relevai-me esta injúria!...
14 Arisa, ataga ngu, no yeno tambu kabusayiga ngu oorowuwero, tetenoku ngu, nondo nguno yengo oo gura ma yowano. Ene ye ingoyi! Yengo nowoondoye ngu nangge nonunootoyi, no yeya ko gobooro teweroyi, nguro nangge ingooteno. Ye ingootenggo. Buniyo ngu, ene awa namoye, ma soboyerootenggo. Kini, awa namoyembo nangge, enengo simoo namboye soboyerootenggo, ero ingoyingo.
14 Eis que estou pronto a ir ter convosco pela terceira vez. Não vos serei oneroso, porque não busco os vossos bens, mas sim a vós mesmos. Com efeito, não são os filhos que devem entesourar para os pais, mas os pais para os filhos.
15 Nguro no nenengombo, ngu gowene, ingondudune, yanggangone, oo bidodo ye hoorooweyerowero, gome ingooteno. Nondo yengo nowoondoyi urungga oorengo, teteno. Ndadiro nguro, yendo nguya noro nowoondoye, ngundiro ma tenunowanggo? Nondo nga mandega etenoku nga ngu, ye nowoondoye yokutuwoowero eteno.
15 De mui boa vontade darei o que é meu, e me darei a mim mesmo pelas vossas almas, ainda que, amando-vos mais, seja menos amado por vós.
16 Ene oni gidaregado, nono ngandiro ero etenggo. Hamoo, ene noorengo oo gura tunoo ma yootoni, ene ngu ganayeroweroyi oni. Enengo godange muringga, ngundo ene noore ganayeroro yoyoyingo, ero etenggo, eyingo. Ene ngu mandega, etenggoku ngu, ngu hamoo ma etenggo, eyingo.
16 Mas seja! Não vos fui pesado. Como, porém, sou esperto, apanhei-vos pela astúcia...
17 Arisa, nondo kuri oni gidarega, sureyerootoowe ngu, yeno nguno oororo, ye ganayeroro, kandeyemonggo, yengo oo gura yowo, bine?
17 Acaso tirei proveito de vós por meio de algum daqueles que vos enviei?
18 Nondo Tayitas, yewe ootoogetoni, eriringootoowe, ene ootoogero, yeno oorowuyingo ngu. No doboone gura nguya, sureyootoowe, eneya oorowuwori. Tayitasdo bine ganayeroro, yengo ooga sobiyoro yoyingo? Noorendo ingondudu guranangge, siyero bine, ma endeyooteto? Noorendo oore gurananggemo bine, endeyooteto? Ngu yengombo wirikoya ingoyi.
18 Roguei a Tito, e com ele enviei um irmão que conheceis. Por acaso tirou Tito de vós alguma coisa? Não andamos nós com o mesmo espírito, sobre as mesmas pegadas?
19 Nondo ngu, ye bidodo nga mandega nga kandangeya ingoyi, ero ingooteno. Noorendo mandenani, nga ye doongeyemo yomosiyoweroyi, nguro mandega nga nakangooteto. Ene ngundiro nguya kini. Kini, noore ngu Krayisro oni oorooteto. Noorendo nga mandega, etetoku nga, ngu Anut doongeyimo, eteto. Noro Kristen dobookurine, noorendo nga mandega, etetoku nga, ngu yengo nowoondoyemo hamoo teyingongga ngu, yanggango teyunowero eteto.
19 Já há muito pensais que nos justificamos diante de vós. Perante Deus, em Cristo, é que nós falamos; mas tudo isto, meus caríssimos, para vossa edificação.
20 Nondo nowoondonemo kowuri bodaga ingoro, ngunonggo ngandiro eteno. Kinitetoni ngu, no yeno nguno oororo tunootero, no ye yeyootoowe ngu, ye mande muri songo guradiro tero oodoyi yeyowero, ma ingooteno. Ko yendo nguya, no neyootoyi, nga mande murine tetenoku, ngandiro nenengo neyoweroyi, ngundiro ma neyowanggo. Nguro ngu, no yeno omburo ngu, yengo muri biyomi, ngundiro ngu kenowero yokooteno. Ngu ngandiro: Ngu rongge sambi mande teweroyi; dobookuriyeboya boguwooro mande eweroyi; nowoondoye biyomi yeweroyi; sanggiri teweroyi; nowoondoye siyero oruweroyi, muri ngu toongooweroyi; kootuyisina mande eweroyi; oniro mande konokonoyi tero, yomooyunoweroyi; windawinda teweroyi; muri gome metemi, ngu yomburibariyoyingo; ngu oo ngu bidodo kenowero ma ingooteno.
20 Temo que, quando for, não vos ache quais eu quisera, e que vós me acheis qual não quereríeis. Receio encontrar entre vós contendas, invejas, rixas, dissensões, calúnias, murmurações, arrogâncias e desordens.
21 Ene yendo muriye biyomi tewonggoku, sebobarese teweroyi muri, ko nowoondoye uruteweroyi muringga, kuri yendo terorootenggoku, ngu ma yokowanggoku ngu, asa, no ye kewooroyemo ombutenoku, naruno, ngu noorengo Anutga ngundo no nowoondone yeni kowuri yetoni, sendowero tewano.
21 Receio que à minha chegada entre vós Deus me humilhe ainda a vosso respeito; e tenha de chorar por muitos daqueles que pecaram e não fizeram penitência da impureza, fornicação e dissolução que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.