1 Coríntios 12
Rawa NT (RWO_RAW) vs NVI
1 Ye Kristen oni dobookurine, no ngandiro ingooteno. Yendo Yuka Kundingiyimbo oo duwoo yunooteku, ngu yanggangoni guradiro guradiro oni ko teweroyimboro yunoyingo, nguro ye ma kakabetewero. Nondo ye komo Yukaro mandeni nga hamoo ingoyi, ero ingooteno.
1 Irmãos, quanto aos dons espirituais, não quero que vocês sejam ignorantes.
2 Ye ingootenggo. Ye kuri Kristen ma teyingomo, ngu naruno nguno, godange oombooro mandeye kini, ngundo ye yowoosooro oorowutoyi, ye ngu keyeroro, muri biyomimo endeyoyingo.
2 Vocês sabem que, quando eram pagãos, de uma forma ou de outra eram fortemente atraídos e levados para os ídolos mudos.
3 Arisa, nondo ye nenengo ingoyi, ero eteno. Ene Anutro Yuka Kundingiyi oni gurano oodoni, ngu oningga ngundo ene sanggiri tero, Yisas yomburiyowero mande biyomi hamoo ma ewanggo. Ngundiro nangge, oni ene Anutro Yuka Kundingiyi kini ngu, ene ngandiro ma ero ewa. Yisas ngu ene Oo Bidodo Simburi Simbunani, eweroyi nguya ereremo kini. Ero eyingo.
3 Por isso, eu lhes afirmo que ninguém que fala pelo Espírito de Deus diz: "Jesus seja amaldiçoado"; e ninguém pode dizer: "Jesus é Senhor", a não ser pelo Espírito Santo.
4 Yuka Kundingiyimbo kingo oo duwoo yunooteku, ngu yanggangoni guradiro guradiro, oni ko teweroyimboro yunoote. Ene Yuka Kundingiyingga ngu guranangge ooroote.
4 Há diferentes tipos de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Noore oni hoorooweyeroweroyi koyi tetetoku, ngu ooreyi guradiro guradiro. Ene Oo Bidodo Simburi Simbunani, ngu guranangge ooroote.
5 Há diferentes tipos de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Ko teweroyi ingoyingo gura gura, ngu Anut gurananggega, ngundo nangge oni yanggango yunootoni, ene ngunonggo Krayisro koni bidodo mete temukororuwanggo.
6 Há diferentes formas de atuação, mas é o mesmo Deus quem efetua tudo em todos.
7 Anutro Yuka Kundingiyi, ngundo Kristen oni bidodoboro yanggangoye guradiro guradiro ko teweroyimboro yeni tunootetoni, nguro ene mete Kristen dobookuriye bidodo gome hoorooweyerowanggo.
7 A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito, visando ao bem comum.
8 Yo, ngu Anutro Yukangga, ngundo oni gura yanggango ko teweroyimboro yunootoni, ene ingoyingo urungga oorengo yoro, ngunonggo ene mete onino mande wesiyoro gome etuyeroote. Ngu Anutro Yukangga, ngundo nangge oni gura Anutro ingoyingoni urungga inootoni, nguro Anutdo ndawu ooga tewoku, ko tewaku nguya, ngu mete gome oorengo ingoote. Ngu, Anutro Yukani gurananggega, ngundo nangge yanggango, ngundiro ngu, oni yunoote.
8 Pelo Espírito, a um é dada a palavra de sabedoria; a outro, a palavra de conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 Ngundiro nangge, oni gura ngu Anutro Yukangga, nguno ene newende hamoo teyingongga, ngu yanggango yoote. Ngu Yukangga, nguno nangge, oni gurado ngu ene sayi oni yomosiyeroweroyi, nguro ingoyingo ngu yoote.
9 a outro, fé, pelo mesmo Espírito; a outro, dons de cura, pelo único Espírito;
10 Ngundiro nangge, oni gurado ngu ene muri songo oorengo gura, onindo ma teweroyi, ngu teweroyimboro ingoyingo yoote. Gurado ngu, ene Anutro mande ero wesiyoro eweroyimboro ingoyingo yoote. Gurado ngu, ene Yuka gura gura wirikoweroyi, Anutro Yukani ngundi mera ngaro yuka biyomi, nguro ingoyingo yoote. Gurado ngu, ene mande bungeyi gurano mande eweroyi ngu yoote. Gurado ngu, mande bungeyi gurano mande ingoro, yowoorengowero damoni eweroyi, ngu ingoote.
10 a outro, poder para operar milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a outro, variedade de línguas; e ainda a outro, interpretação de línguas.
11 Ngu Yuka Kundingiyi gurananggega, ngundo nangge, ngu ko oo ngu bidodo yeni tunootete. Enengo oo teweroyi ingooteku, ngundo oni hoorooweyeroweroyimboro, ko ngundiro songo songo bayetero, enengo oni simoo bare duwoo oorengo ngundiro yunoote.
11 Todas essas coisas, porém, são realizadas pelo mesmo e único Espírito, e ele as distribui individualmente, a cada um, conforme quer.
12 Oniro goweyi guranangge nangge oorooteku ngu, ene sosi sosi oowooyingga oorootenggo. Noore Kristen oni oowooyingga oorengo, ene noore bidodo Krayisno ngu wata guranangge.
12 Ora, assim como o corpo é uma unidade, embora tenha muitos membros, e todos os membros, mesmo sendo muitos, formam um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Yo, ngu noore oni oowooyingga. Noore Yuda oni gidarega, oni sowe gidarega, kingo kirikiri oni gidarega, ko noore oni gidarega enengombo enengo sobowooro oorootetoku ngu. Ene onindo noore sono kundingiyi gimuyingo ngu, Anutdo noore yoyeni, wata guranangge tunooteyingo. Yo, Anutdo enengo Yukani, noore eneno nowoondonane hamoo teyingomu, ngudodo yunoyingo.
13 Pois em um só corpo todos nós fomos batizados em um único Espírito: quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um único Espírito.
14 Noore ingooteto. Goweyiboro sosi guranangge kini. Kini, goweyiboro sosi sosi ngu oowooyingga oorengo.
14 O corpo não é composto de um só membro, mas de muitos.
15 Ene oni keyimbo, ewa. No kandeyi kini, nguro no goweyiboro sosi kini, ero songo ma oruwa, eyingo. Kini, ene komo goweyiboya guranangge ooroote.
15 Se o pé disser: "Porque não sou mão, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
16 Ngundiro nangge, sodeyibo, ewa. No doongeyi kini, nguro no goweyiboro sosi kini, ero songo besero ma oruwa, eyingo. Kini, ene komo goweyiboya guranangge ooroote.
16 E se o ouvido disser: "Porque não sou olho, não pertenço ao corpo", nem por isso deixa de fazer parte do corpo.
17 Ene goweyi ngu bidodo doongeyi nangge ngu, ene ndadiro tero, mande ingowa? Ene goweyi ngu sodeyi nangge, ngu ndadiro tero, oo ndindingo ngu ingowa?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria a audição? Se todo o corpo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Ene ngundiro nguya kini. Anut enengo oo teweroyi ingooteku, ngunonggo goweyiboro sosi sosi songo songo, enengo musiyomo musiyomo yetoni, dowooro, nguno nangge oorootenggo.
18 De fato, Deus dispôs cada um dos membros no corpo, segundo a sua vontade.
19 Sosi guranangge goweyimo oruwaku ngu, asa, nguro goweyi ndano? Ngu goweyi kini.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Ngu ngandiro: Goweyeboro sosi sosi oowooyingga, ene sosi ngu yowuruwootoyi, goweyi guranangge tunootete.
20 Assim, há muitos membros, mas um só corpo.
21 Doongeyimbo, kandeyiboya ngandiro hamoo ma ewa. Doongengge ma oodoyi ngu, noso nangge mete gome oodoowe, eyingo. Tabangombo keyimboya ma ewa. Ge ma oodoyi, ngu noso nangge mete gome oodoowe, eyingo.
21 O olho não pode dizer à mão: "Não preciso de você! " Nem a cabeça pode dizer aos pés: "Não preciso de vocês! "
22 Ene ngandiro nguya kini. Goweyiboro sosi gura gura ngu yanggangoni kini, ene komo enengo ko tetenggo. Kinitetoyi ngu, asa, goweyi nguya metemi kini oruwa.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem mais fracos são indispensáveis,
23 Goweyiboro sosi gumi onindo nguro ma ingooteku, ene nguya ko tetenggo. Goweyiboro sosi oni doongeyimo oyimododo, nguro ene gome doobengoote.
23 e os membros que pensamos serem menos honrosos, tratamos com especial honra. E os membros que em nós são indecorosos são tratados com decoro especial,
24 Goweyiboro sosi oni doongeyimo tunoo oorooteku, nguro ma ingoote. Ene Anutdo goweyi ngu bidodo yemukoyingo, ngu sosi gidega ngu oowooyi bingamini kini ngu, Anutdo yeni bingamiyedodo tunootete.
24 enquanto os que em nós são decorosos não precisam ser tratados de maneira especial. Mas Deus estruturou o corpo dando maior honra aos membros que dela tinham falta,
25 Anutdo ngundiro yoyeyingo. Nguro goweyi ngu, oososowooro ma sawanggo. Kini, goweye sosi ngu bidodo ebe sobosobo tero, koye guranangge tewanggo.
25 a fim de que não haja divisão no corpo, mas, sim, que todos os membros tenham igual cuidado uns pelos outros.
26 Ngundiro nguro, goweyi gumisina ogingo ingootoni ngu, goweyiboro sosi ngu bidodo ogingo ingowanggo. Ngundiro nangge, sosi gura oowooyi bingamidodo tetoni ngu, goweyiboro sosi sosi ngu bidodo, nguro oni oni tewanggo.
26 Quando um membro sofre, todos os outros sofrem com ele; quando um membro é honrado, todos os outros se alegram com ele.
27 Nguro ngu, ye bidodo ngu Krayisya gobooro oorootenggoku, ene ye bidodo koye guradiro guradiro tero, nguno Kristen dobookuriye enengo nowoondoye hamoo teyingo ngu yanggango teyunoweroyimboro.
27 Ora, vocês são o corpo de Cristo, e cada um de vocês, individualmente, é membro desse corpo.
28 Anutdo enengo oni simoo bare ngandiro hoorooweyeroyingo ko ero yunoyingo. Koretero ngu, Aposel koyi; erayayiga ngu Anutro ingondudu eyingo oni, nguro koyi; kabusayiga ngu oo nakangoro etuyeroyingo oni, nguro koyi; kootu ngu muri songo gura onindo ma teweroyi ngu teweroyi, nguro koyi; sayi oni yomosiyeroyingo oni, nguro koyi; hoorooweyeroyingo oni, nguro koyi; ko bidodoboro sobowooweroyi, nguro koyi; ko wenga Anutdo ngu mande bungeyi gura gurano mande eweroyi onino yunoyingo.
28 Assim, na igreja, Deus estabeleceu primeiramente apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois os que realizam milagres, os que têm dom de curar, os que têm dom de prestar ajuda, os que têm dons de administração e os que falam diversas línguas.
29 Ene ngu bidodo Aposel oni, bine? Ngundi ene bidodo Anutro mande wesiyoro eweroyi oni, bine? Ngundi ene bidodo oo nakangoro etuyeroyingo oni, bine? Ngundi ene bidodo onindo oo ma teweroyimu ngu teweroyi yanggangoyedodo, bine? Ngundi ene bidodo sayi oni yomosiyerowero yanggangoyedodo, bine? Ngundi ene bidodo mande bungeyi gura gurano mande eweroyi oni, bine? Ngundi ene bidodo mete mande ingoro yowoorengoro eweroyi oni, bine? Ngundiro nguya kini.
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? Têm todos o dom de realizar milagres?
30 — ausente —
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em línguas? Todos interpretam?
31 Ene ye komo hoorooweyeroweroyi ko oo duwoo yanggangonidodo ngu yowero ngu, ye komo hahangero ngu yowanggo. Ene nondo oore gome gura, oore gidega dagayerooteku, ngu etuyerowano.
31 Entretanto, busquem com dedicação os melhores dons. Passo agora a mostrar-lhes um caminho ainda mais excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.