Tito 1
Rawa Karo NT (RWO_KAR) vs NVT
1 No Polndo nga so uyingga, ge Tayitas, ngulo nakangooteno. Anutndo no sunggi yenunootoni, ngulo no ngu Anutlo ko oni. No ngu Yesus Kristuslo sulena oni Aposel. Anutndo no sulenelowoku ngu, nondo Anut enengo simoo bale enengo oolengo kuli sunggi yewoku, ngulo nowoondoyemo hamoo teyingongga, ngu nenengo teyinowelo. Nondo nga kongga tetenoku, ngundo ene hoolooweyelootoowe, ene Anutlo Mande Keda Mesalango nga yolo gome ingolo, ngunonggo ene Anutlo mande damoni gome ngu keyowanggo.
1 Eu, Paulo, escravo de Deus e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta. Fui enviado para fortalecer a fé daqueles que Deus escolheu e para ensinar-lhes a verdade que mostra como viver uma vida de devoção.
2 Oni Anutlo damoni ngu gome keyolo ngu, asa, ngulo ingonduduni gosiyolo, Anutdodo suwoo suwoo keda sugi sugi oluweloyiga, ngu sobowoolo oluwanggo. Kulimi oolengo, Anutndo oo gula ma tetoni, tunooteyingomo nguno, ene kuli nga mande keda sugi sugi eneya oluweloyiga, ngu noole yunowelo, mande gosiyolo ewolo. Ene mande ebe ganagana ma ewa.
2 Essa verdade lhes dá a esperança da vida eterna que Deus, aquele que não mente, prometeu antes dos tempos eternos.
3 Asa, kootusina, ngu nalu sunggi yeyingongga, ngu tunooteyingo, Anutndo oni gidalega yootunoyelootoni, ngundo ene Yesuslo mande elo, oni etuyeloweloyi tunootewolo. Ngu damoninggano nguno ngu, Anutndo enengo keda sugi sugi oluweloyiga, ngulo mande yeni, tunoo oolengo tunootewolo. Enengo ko oni manggoyemo, Anutndo enengo mandeni, ngu wesiyolo etuyelowolo. No nguya Anutndo, ngu mandega ngu logonelootoni, onino wesiyolo eteno. No kingo ko oni kini. Kini, Anut enengombo, noole ko yoyoweloyi kongga, ngulo no enengo mandeni wesiyolo ewonoku, ngulo no logonelowoku ngu!
3 E agora, no devido tempo, ele revelou essa mensagem, que anunciamos a todos. Por ordem de Deus, nosso Salvador, fui encarregado de realizar esse trabalho em favor dele.
4 Tayitas nondo nga so uyingga nga, ngu gengo nakangolo gunooteno. Gengo Anutno nowoondogemo hamoo teyingo, ngu nondo nowoondone hamoo teyingo, ngu siyewolo. Ngulo, ge ngu nolo nangone ngundilo. Nondo Anutno yemboongeteno. Anut, Awanayi, ko noolengo ko yoyoweloyi oni, Yesus Kristus, ngundo sumange ge suwoo suwoo gunolo, ngundo nowoondoge yeni, imakelo ayibidodo teya, imakeyingomo ootoo! No ngulo yemboongeteno.
4 Escrevo a Tito, meu verdadeiro filho na fé que compartilhamos. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Salvador, lhe deem graça e paz.
5 Nondo ge kuli goyokootoowe, ge Krit meladonimo oolooteku ngu, ngu damoni ngu ngandilo: Nondo ngu ngandilo ingooteno. Ge komo ko bidodomo ko gumgum ngu nenengo kini, ngu yoonenengootooga, gome metemi tunootenilo ingooteno. Ge ende bidodomo, Kristen onilo tabango oni Anutlo goobooyingo yano sunggi yetooga oliyi. Kuli, nondo gedodo ewonomu, ngundilo.
5 Deixei-o na ilha de Creta para que você completasse o trabalho e nomeasse presbíteros em cada cidade, conforme o instruí.
6 Ye komo Anutlo goobooyingo yano tabango oni damoniye ngu, ngundilomu ngu sunggi yeyi inoyi. Oni gula ene goweyimo biyomi gula oni simoo bale doongeyemo kini ngu, ene oni gome nenengo. Ngu oningga ngu, ene komo baleyi gulanangge yolo, bale gulaya ma endeyowa. Enengo simoongo ngu ewe nemi nowoondoyemo imakeyingo damonimo oluweloyi. Ene oni doongeyemo damoni biyomi bulibali ngu ma telo, ene awanamoyembolo manggoye ma toongootenggo.
6 O presbítero deve ter uma vida irrepreensível. Deve ser marido de uma só mulher, e seus filhos devem partilhar de sua fé e não ter fama de devassos nem rebeldes.
7 Ge ingoote. Kristen onilo sobosobo, ngundo ngu, ene Anutlo koni ngu sobowoolo kawararangowa. Ngulo ngu, ene komo gome nenengo oolengo endeyoni. Ngundilo tetoni ngu, oni simoo baledo, ene goweyimo kingo oo biyomi gula, ma kenowanggo. Ene windawinda sodedo ma telo, ene sanggili sodedonangge ma tewelo. Ene sono kowoo nelo, mela ma utolo endeyowelo. Ene, oni kingo kingo ma yutolo endeyowelo. Ene bobeye oo ulungga yoweloyimbolo doongeyi, ma ulungga tewelo.
7 O bispo administra a casa de Deus e, portanto, deve ter uma vida irrepreensível. Não deve ser arrogante nem briguento, não deve beber vinho em excesso, nem ser violento, nem buscar lucro desonesto.
8 Ene, ngundilo damoni biyomi ma tewelo. Kini, ene komo oni ende sungomonggo amana mayetoyiga, ngu yomosiyeloni. Ene komo meyelo oni gome hoolooweyelowa. Enengo ingondudunimo ndawuga ngu biyomi, ngundi metemi, ngu ene gome watayi. Ene komo damoni gome teweloyi ngu nangge keyoya teni. Enengo endeyoote damoni gomengga, ngu oni etuyelootoni, ene Anutlo oni gome etuyelowolo. Ene komo enengo goweyi ingoyingoni, ngu nangge gome sobowooni.
8 Em vez disso, deve ser hospitaleiro e amar o bem. Deve viver sabiamente, ser justo e ter uma vida de devoção e disciplina.
9 Ene ngu komo Yesuslo Mande Keda Mesalango, elo etungowonoku, ngu gome yanggango oolengo dowooni. Ngundilo telo ngu, ene komo ngunonggo oni Anutno nowoondoye hamoo teyingo, ngu yanggango yunoweloyi mande, ngu gome nenengo oolengo etuyelootoyi, ngu keyowanggo. Asa, ene mete Kristen oni Anutlo mande tootoongootenggoku, nguya mande yanggango mamanayelootoni, nguno ngu, oni ngu ingootoyi, biyomi yetoni, ene gome oolengo ingolo, ko yowoolengowanggo.
9 Deve estar plenamente convicto da mensagem fiel que lhe foi ensinada, de modo que possa encorajar outros com o verdadeiro ensino e mostrar aos que se opõem onde estão errados.
10 Yo, Kristen oni kewooloyemo, oni oowooyingga ene mande gome nenengo ma ingolo keyootenggo. Ene kingo mande mande elo, onilo ingonduduye yombuliyolo, kingo ganaganayelootenggo. Yudano, Kristen oni oowooyingga, ngundo ko biyomi ngundilo tewonggori.
10 Pois há muitos rebeldes que promovem conversas inúteis e enganam as pessoas. Refiro-me especialmente àqueles que insistem na necessidade da circuncisão.
11 Oni ngundilo ngu, ene damoni biyomi ngu telo, ene Kristen onilo bobeye oo ngu woosoolo yootenggo. Ngundilo telo, ene damoni biyomi, ngu noolendo ma teweloyi ngu telo, ene etuyelootenggo. Ngu damoninggano, nguno ngu, ene oni gidalegalo ingonduduye yombuliyolo, ngunonggo enengo bale sumooye, simoo namboye nguya ingonduduye yombuliyelootenggo. Ngulo ngu, ge, ko yambo yalo sobosobo oniku, nguya komo ngundilo oni ngulo manggoye ngu gosiyo yunoyi.
11 É preciso fazê-los calar, pois, com seus ensinamentos falsos, têm desviado famílias inteiras da verdade. Sua motivação é obter lucro desonesto.
12 Kuli, Krit oni gula ngu, enengo ingondudu gome eyingo oni, ngundo ngandilo ewolo. Ngu Krit oni, ngu ebe ganaganadodo oni oolootenggo. Ene oowali ulungga oolengo newelo ingolo, ene ko tewelo nguya sulekinikini ulungga tetenggo. Ene se goki biyomi, ngundo mayelo, oni yokitoni ogingoyingooteku ngu oni ngundilo ewolo.
12 Até mesmo um deles, um profeta nascido em Creta, disse: “Os cretenses são mentirosos, animais cruéis e comilões preguiçosos”.
13 Nga mandega, nga ingondudu eyingo oni, Krit meladonimonggo, ewonggoku ngu hamoo oolengo, ngulo ge komo oni nowoondoye hamoo telo, oole nenengomu yokootenggoku, nguno mande yanggango oolengo mamanayelowa. Ngulo ene ingowanggoku, ngu oolega ngu, ngu nenengo kini. Ngulo ngu, ene ingonduduye yowoolengolo hamoo mande, ngu keyowanggo.
13 Isso é verdade. Portanto, repreenda-os severamente, a fim de fortalecê-los na fé.
14 Oni ene Anutlo hamoo mande keyolo ngu, asa, ene Yuda onilo mata mande kingo kingo, ngulo sodeye ma yelo, onindo mande ebe ganagana etenggoku ngu nguya ma ingowanggo. Ngundilo oni ngu, ene Anutlo mande hamoo ngu kuli kootu inowonggori.
14 É preciso que deixem de dar ouvidos a mitos judaicos e às ordens daqueles que se desviaram da verdade.
15 Anut doongeyimo, onilo ingonduduyemo nowoondoyemo ngu gome nenengo ootoolo ngu, asa, ene mete oowali bidodo newanggo, ngulo loogu kini. Ene oni gula enengo ingonduduni newendemo, sugabododo telo, Yesusno newendemo hamoo ma teyingongga, ngundilo oningga ngu, ene oo biyomi ngundi metemi teweloyi, ene ngundilo teweloyi watayi kini. Ene oo biyomi telo, ngu ingootoni oo biyomi elo ma ingowa, ngundilo ingowolo.
15 Para os que são puros, tudo é puro. Mas, para os corruptos e descrentes, nada é puro, pois têm a mente e a consciência corrompidas.
16 Enengo manggoyemonggo ngu, ene ngandilo etenggo. No Anutlo ingolo keyootenolo ewolo. Ene ngundilo etoni, ene endeyoyingomo, ngu oo biyomi oowooyingga tetenggo. Ngu damoninggano, nguno ngu, oni simoo baledo tunoo oolengo yeyootenggoku, ene Anut kootu inootenggo. Anutndo ngu damoni biyomingga, kenolo, ngulo biyomi ulungga ingoote. Ngu oni ngundilo, ene Anutlo mandeni ma keyolo, oo metemi gula ma tewanggo. Kini oolengo.
16 Afirmam que conhecem a Deus, mas o negam por seu modo de viver. São detestáveis e desobedientes, e não servem para fazer nada de bom.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.