2 Timóteo 3
Rawa Karo NT (RWO_KAR) vs NTLH
1 Ge komo ngandiya ingo! Nalu sosowoomo, ngu oo biyomi oowooyingga kowuli ulungga oolengo tunootewa.
1 Lembre disto: nos últimos dias haverá tempos difíceis.
2 Yo, nalu sosowoomo ngu, onindo ngu ngandilo tewanggo. Ene enengombolo nangge ingoweloyi; beyedolo nangge ingolo; enengo bingamiye nangge okoolo; oni enengombo oo oowooyingga telo, ngulo oni oni telo; oniya kootuyisina mande, elo yumooyinolo; awanamoyembolo mande unggalangoolo; ene Anutlo, onino nguya, ma esetelo, ngunonggo ene damoni gome nenengo, ko nowoondoyemo hamoo teyingo damoningga nguya, yokolo oluwanggo. Enengo oni soweni nguya siyelo ma oluwanggo. Ene oni sungombo eneno damoni biyomi tetenggoku, ngulo sanggili teweloyi damoni ngu ma yokowanggoku; mande kootusina elo endeyowanggoku; goweye ingondudu ngu ma sobowoowanggoku; oni yombulibaliyelowanggoku; damoni metemi gome nguya yokolo, kootu inowanggoku; ene dobooguliye yoyolo, oni sanggili kandeyemo yewanggoku; ene sodedonangge enengo ingonduduye biyomi ngu keyowanggoku; oni enengo ingootoyi, ene oni ululu tewanggoku; ene goweye oni oni teyinoweloyi damoni gula gula, ngulo gome ingowanggo. Yo, hamoo, ene oo ngu telo, ene Anutlo ma ingowanggo. Ene kingo goweyemonggo nangge Anutlo ko telo, ene Anutlo mande damoni yanggangoni, ngu kootu inowanggo. Ge komo ngundilo oni ngu tanggeyemo ma bibitewelo, ge sungo ootoo.
2 Pois muitos serão egoístas, avarentos, orgulhosos, vaidosos, xingadores, ingratos, desobedientes aos seus pais e não terão respeito pela religião.
3 — ausente —
3 Não terão amor pelos outros e serão duros, caluniadores, incapazes de se controlarem, violentos e inimigos do bem.
4 — ausente —
4 Serão traidores, atrevidos e cheios de orgulho. Amarão mais os prazeres do que a Deus;
5 — ausente —
5 parecerão ser seguidores da nossa religião, mas com as suas ações negarão o verdadeiro poder dela. Fique longe dessa gente!
6 Ebe ganagana etuyeloyingo oni ngundilo telo, ene tolige tolige baledolo yano utenggoku, bale ingonduduye metemi kini, ngu mande oowooyingga ingonduduye ganayeloweloyimbolo yowoosoowonggori. Yo, baledo enengo ingonduduye, ngu mbumbuwa tewonggoku, ngulo ene kowuli ulungga ingowonggori. Enengo nowoondoye ngu oo gula gulalo ingootoyi, ngundo yowoosoolo, oololo ombulo tete.
6 Alguns deles entram nas casas e conseguem dominar mulheres fracas, que estão cheias de pecados e que são levadas por todo tipo de desejos.
7 Ngu bale ngu, ene suwoo suwoo mande oowooyingga ingowelo yootenggo. Ene hamoo mande ingoweloyimbolo kini.
7 São mulheres que estão sempre tentando aprender, mas nunca chegam a conhecer a verdade.
8 Kulimi, Yanis, Yambiris elaga, ene Mosesya sanggili teyingo, ngundilo nangge, nga oni nga nguya, hamoo mande ngalo sanggili tetenggo. Enengo ingonduduye biyomi bulibali yeyingo, ene nowoondoyemo hamoo kini. Kingo goweye nangge.
8 Assim como Janes e Jambres foram contra Moisés, assim também esses homens são contra a verdade. Eles perderam o juízo e fracassaram na fé.
9 Nalu ootuwoo nangge Yanis Yambiris elagalo, ene damoniyali oowooyingga onindo ma teweloyi ngu tewoliyo. Ene oo ulungga Mosesndo tewoku, elagado ngu teweloyi, ereremo kini. Ngu ebe ganagana etuyeloyingo oni ngundilo. Oni enengo ebe ganagana ngu kenolo ngu, ene gome watayi. Ngu oni ngu ebe ganagana nangge, elo ingowanggo.
9 Mas não irão longe, pois todos verão como eles são tolos. Foi isso que aconteceu com Janes e Jambres.
10 Ene, ge kuli nolo mande wesiyolo etuyeloyingo, ngu ingowolo. Nenengo ootootoone damonine bidodo ingoote. Ge oo ngandilo ingooteku: no Anutlo hamoo ingootenoku, ngu hamoo yanggango oolengo, ingooteku; suwoo suwoo no nenengombo nowoondone yanggango teyinolo, no ngunonggo onidodo sanggili ma teyingo ingooteku; no oni nowoondoyi yunoyingo ingooteku; no yanggango telo kowuli koolowooyingo ingooteku; oo biyomi bidodo onindo nono tetoyi, ge ngu kenolo ingowolo. No ogingoyingo bidodo, Antiyokno, Ayikoniyamno, Listarano nunootoyi koolowootoowe, ge no gowenemo, ngu bidodo kenowolo. Ene Oo Bidodo Sembuli Sembunayi, ngundo ngu kowulinggano, ngunonggo, no andangenelolo noyowolo.
10 Mas você tem seguido os meus ensinamentos, a minha maneira de agir e o propósito que tenho na minha vida. E tem seguido também a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 — ausente —
11 as minhas perseguições e os meus sofrimentos. Você sabe tudo o que me aconteceu nas cidades de Antioquia, de Icônio e de Listra. Que terríveis perseguições eu sofri! Porém o Senhor me livrou de todas elas.
12 Yo, oni bidodo Kristus Yesusno nowoondoyemo hamoo teyingo eneya siyelo oodoyi, Anutlo mande damoni tewelo etoni keyootoyi, melako oni ngulo boguwoolo sanggili telo, ogingoyingo ulungga yunowanggo.
12 Todos os que querem viver a vida cristã unidos com Cristo Jesus serão perseguidos.
13 Yo, oni biyomi ko ingondudu ebe ganagana oni, ngundo suwoo suwoo oni simoo bale ganaganayelowanggo. Enengo damoni, ngu biyomi oolengo tunootewa. Ene oni gidalega ganaganayelootoyi, ko, oni gidalegado ene nguya ganaganayelowanggo.
13 Porém as pessoas más e fingidas irão de mal a pior, enganando e sendo enganadas.
14 Ene ge kuli ingowolo. Noole oni simoo bale ge nguya, nga mande keda mesalango, nga etuyelowooto. Ngundilo ngulo, ge ngu, nga hamoo mandega nga, ge kuli yolo, ngulo nowoondogemo hamoo tewoku, ngu gome dowoo.
14 Quanto a você, continue firme nas verdades que aprendeu e em que creu de todo o coração. Você sabe quem foram os seus mestres na fé cristã.
15 Yo, hamoo, kuli ge bodaga oode, ngunonggo ge damoni yelo Anutlo Mandeno ingowolo. Ngu so uyingga, ngundo mete ge ingondudu gomemu gunowa. Nguno ngu, ge Kristus Yesusno nowoondogemo hamoo tewaku, ngulo Anutndo ge ko goyowa.
15 E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas , as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus.
16 Anutndo enengo Buk nguno mande ngu bidodo yeni, oni Anutlo ingonduduni ingolo, mandeni nakangootoyi, ngu tunootewolo. Ngu mandega, ngundo ene mete noole damoni nenengo noole etuyelolo; noolengo mbumbuwa tunoo etuyelolo; noolengo endeyoyingo ngu yooneneyelowa. Ngundilo ngulo, Anutlo Mande, ngundo noole, enengo ko oni yanggangododo yoyeni, noole ko gome metemi, ngu bidodo mete tewato.
16 Pois toda a Escritura Sagrada é inspirada por Deus e é útil para ensinar a verdade, condenar o erro, corrigir as faltas e ensinar a maneira certa de viver.
17 — ausente —
17 E isso para que o servo de Deus esteja completamente preparado e pronto para fazer todo tipo de boas ações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.