2 João 1
Rawa Karo NT (RWO_KAR) vs NVI
1 No Kristen oni, ngalo tabango koleteyingo, nondo yengo nga so uyingga nga nakangolo, ge bale ulungga, gedodo simoonggeboya yunooteno. Anutndo geya simoonggeboya, ngu enengo elo, ye soleyelolo sunggi yewolo. No hamoo mande elo, nowoondone ye yunolo, ngunonggo nakangolo yunooteno. Yo, noolendo oni bidodo hamoo mande keyootetoku, noole bidodo yengo nowoondoyi yunooteto.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 Ndatelo ngulo, Anutlo hamoo mandega, ngu noole nowoondonayimo oolooteku, ngu nooleno suwoo suwoo oluwa. Ngulo ngu, noole ye nowoondoyi yunooteto.
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 Anut Awanayi ngudodo Yesus Kristus, Awalo Nangoni, ayibiyini ngunonggo sumange yunolo, nowoondoye yeni, imakeyingo tunootete. Yo, hamoo, Anutlo kumanangga nga, noole enengo hamoo mande keyootetoku, ngundo noole simoo bale sungo nowoondoyi yunowato.
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 Yengo simooye gidalega, Anutlo hamoo mande ngu keyootenggoku, ngulo no oni oni oolengo teteno. Yo, ngu simoongge Awando mamana mande yunoyingo, ngu gome nenengo keyootenggo.
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 Ngundilo ngulo, ataga, ge bale ulungga, no gedodo ngandilo eteno. Noole simoo bale sungo sungo, noole bidodo komo doboogulinayimbolo nowoondoyi tewato. Nga nondo mamana mande keda gula elo, ma yunooteno. Kini, kulimi oolengo, noole mamana mande, nga Anutnonggo yowootowo.
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 Nowoondoyi teweloyi damoni, ngu ngandilo. Noole komo Anutlo mamana mande ngu keyowato. Kulimi oolengo, ye mamana mande ngandilo ingowonggori. Ye komo simoo bale sungo, ngulo nowoondoyi teweloyi damoningga ngu keyoya, endeyoya oliyilo ewolo.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 Oni oowooyingga, noole ganayelowelo, ende bidodomo endeyootenggo. Ene ngandilo etenggo. Yesus Kristus, ene oni kilalongo tunooteyingo, elo nowoondoyemo hamoo ma tetenggo. Ngundilo etenggoku, oni ngu, ene ebe ganagana oni ngu, ene Kristuslo me oni oolengo.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 Ngundilo ngulo, ye yengombolo ingondale teyi! Ye Anutndo ko yoyowoku ooga ngu duwoo ma yokowelo. Noolendo ko yanggango telo, ye etuyelowootoku, ngulo ooga ngu, ye komo ngu bidodo gome yanggango dowootoyi, oo ye yunowelo ewonggoku, ngu bidodo yowanggo.
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 Ene oni gula, Kristuslo mande gome yanggango ma dowoolo, ene ngunonggo mande gulano oolouwaku ngu, asa, Anutndo ngu oningga, ngudodo ma oluwali. Ngundilo nangge, oni gula ene Kristuslo mande yanggango dowoolo keyowaku ngu, ariya, Awa Anut enengo Nangonimboya, ngu oningga, ngudodo goboolo oluwanggo.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 Ene oni gula, ene Kristus oni kilalongo, tunooteyingo mandega, ngu ma yolo, ene kingo yeno ooloutoningga ngu, asa, ye ene kandeyi dowoolo, yolo, yengo yano ma uwelo.
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 Ndatelo ngulo, oni gulado, oni ngundilo ngu kandeyi dowoolo ngu, asa, ene ngu oningga ngulo ingonduduni biyomingga ngudodo suleyowa.
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 No mande oowooyingga yeno eweloyimbolo, ene no mande nga nakangowelo ma ingolo, ngulo no yokooteno. Kini, no nenengombo tanggeyemo toongelo, yeyolo, yedodo, nguno noolengo nangge goboolo bibitelo, mande elo ingolo, oni oni ulungga oolengo tewatolo ingooteno.
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 Anutndo yengo gumooye kuli yootunolo, enengo soleyeloyingo, ngulo simoongombo ngudodo, ye kambayelootenggo. Ngu hamoo.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.